Daniel 2,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da erwiderte Daniel mit Verstand und Einsicht dem Arioch, dem Obersten der Leibwache des Königs, der ausgezogen war, um die Weisen von Babel zu töten;
Daniel 2,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DaH116
אדין ('ĕdayin)
'ĕdayin
erwiderteH8421
תּוּב (tûb)
tûb
DanielH1841
דּניּאל (dânîyê'l)
dânîyê'l
mit
VerstandH5843
עטא (‛êţâ')
‛êţâ'
und
EinsichtH2942
טעם (ţe‛êm)
ţe‛êm
dem
Arioch,H746
אריוך ('ăryôk)
'ăryôk
dem
OberstenH7229
רב (rab)
rab
der
LeibwacheH2877
טבּח (ţabbâch)
ţabbâch
des
Königs,H4430
מלך (melek)
melek
derH1768
דּי (dîy)
dîy
ausgezogenH5312
נפק (nephaq)
nephaq
war, um die
WeisenH2445
חכּים (chakkîym)
chakkîym
von
BabelH895
בּבל (bâbel)
bâbel
zu
töten;H6992
קטל (qeţal)
qeţal

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa erwiderte Daniel mit Verstand und Einsicht dem Arioch, dem Obersten der Leibwache des Königs, der ausgezogen war, um die Weisen von Babel zu töten;
ELB-CSVDa erwiderte Daniel mit Verstand und Einsicht dem Arioch, dem Obersten der Leibwache des Königs, der ausgezogen war, um die Weisen von Babel zu töten;
ELB 1932Da erwiderte Daniel mit Verstand und Einsicht dem Arioch, dem Obersten der Leibwache des Königs, welcher ausgezogen war, um die Weisen von Babel zu töten;
Luther 1912Da erwiderte Daniel klug und verständig dem Arioch, dem obersten Richter des Königs, welcher auszog, zu töten die Weisen zu Babel.
New Darby (EN)Then Daniel answered with counsel and prudence to Arioch the chief of the king’s bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon:
Old Darby (EN)Then Daniel answered with counsel and prudence to Arioch the chief of the king's bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon:
KJVThen Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: {answered…: Cald. returned} {captain…: or, chief marshal: Cald. chief of the executioners, or, slaughtermen}
Darby (FR)Alors Daniel répondit avec prudence et avec sens à Arioc, chef des gardes du roi, qui était sorti pour tuer les sages de Babylone;
Dutch SVToen bracht Daniël een raad en oordeel in, aan Arioch, den overste der trawanten des konings, die uitgetogen was, om de wijzen van Babel te doden.
Persian
آنگاه‌ دانیال‌ با حكمت‌ و عقل‌ به‌ اَرِیوك‌ رئیس‌ جلادان‌ پادشاه‌ كه‌ برای‌ كشتن‌ حكیمان‌ بابل‌ بیرون‌ می‌رفت‌، سخن‌ گفت‌.
WLC
בֵּאדַ֣יִן דָּנִיֵּ֗אל הֲתִיב֙ עֵטָ֣א וּטְעֵ֔ם לְאַרְיֹ֕וךְ רַב־טַבָּחַיָּ֖א דִּ֣י מַלְכָּ֑א דִּ֚י נְפַ֣ק לְקַטָּלָ֔ה לְחַכִּימֵ֖י בָּבֶֽל׃
LXX
τότε δανιηλ εἶπε βουλὴν καὶ γνώμην ἣν εἶχεν αριώχῃ τῷ ἀρχιμαγείρῳ τοῦ βασιλέως ᾧ προσέταξεν ἐξαγαγεῖν τοὺς σοφιστὰς τῆς βαβυλωνίας

10 Kommentare zu Daniel 2