Apostelgeschichte 15,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, die erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe.
Apostelgeschichte 15,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ganzeG3956
πᾶς (pas)
pas
MengeG4128
πλῆθος (plēthos)
plēthos
aberG1161
δέ (de)
de
schwiegG4601
σιγάω (sigaō)
sigaō
undG2532
καί (kai)
kai
hörteG191
ἀκούω (akouō)
akouō
BarnabasG921
Βαρνάβας (Barnabas)
Barnabas
undG2532
καί (kai)
kai
PaulusG3972
Παῦλος (Paulos)
Paulos
zu,G191
ἀκούω (akouō)
akouō
die
erzählten,G1834
ἐξηγέομαι (exēgeomai)
exēgeomai
wie
vieleG3745
ὅσος (hosos)
hosos
ZeichenG4592
σημεῖον (sēmeion)
sēmeion
undG2532
καί (kai)
kai
WunderG5059
τέρας (teras)
teras
GottG2316
θεός (theos)
theos
unterG1722
ἐν (en)
en
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
NationenG1484
ἔθνος (ethnos)
ethnos
durchG1223
διά (dia)
dia
sieG846
αὐτός (autos)
autos
getanG4160
ποιέω (poieō)
poieō
habe.

Bibelübersetzungen

ELB-BKDie ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, die erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe.
ELB-CSVDie ganze Menge aber schwieg, und sie hörten Barnabas und Paulus zu, die erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan hatte.
ELB 1932Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, welche erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe.
Luther 1912Da schwieg die ganze Menge still und hörte zu Paulus und Barnabas, die da erzählten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden.
New Darby (EN)And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them.
Old Darby (EN)And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them.
KJVThen all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
Darby (FR)Et toute la multitude se tut; et ils écoutaient Barnabas et Paul qui racontaient quels miracles et quels prodiges Dieu avait faits par leur moyen parmi les nations.
Dutch SVEn al de menigte zweeg stil, en zij hoorden Bárnabas en Paulus verhalen, wat grote tekenen en wonderen God door hen onder de heidenen gedaan had.
Persian
پس تمام جماعت ساکت شده، به برنابا و پولُس گوش گرفتند چون آیات و معجزات را بیان می‌کردند که خدا در میان امّت‌ها به وساطت ایشان ظاهر ساخته بود.
WHNU
εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων
BYZ
εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 15

Fragen + Antworten zu Apostelgeschichte 15,12

5 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 15,12