Apostelgeschichte 15,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Deshalb urteile ich, dass man diejenigen, die sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige,
Apostelgeschichte 15,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Deshalb | G1352 | διό (dio) | dio |
urteile | G2919 | κρίνω (krinō) | krinō |
ich, | G1473 | ἐγώ (egō) | egō |
dass man diejenigen, | |||
die | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
sich | G1994 | ἐπιστρέφω (epistrephō) | epistrephō |
von | G575 | ἀπό (apo) | apo |
den | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Nationen | G1484 | ἔθνος (ethnos) | ethnos |
zu | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
Gott | G2316 | θεός (theos) | theos |
bekehren, | G1994 | ἐπιστρέφω (epistrephō) | epistrephō |
nicht beunruhige, | |||
[?] | G3361 | μή (mē) | mē |
[?] | G3926 | παρενοχλέω (parenochleō) | parenochleō |
[?] | G3926 | παρενοχλέω (parenochleō) | parenochleō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Deshalb urteile ich, dass man diejenigen, die sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige, |
ELB-CSV | Deshalb urteile ich, dass man denen, die sich von den Nationen zu Gott bekehren, keine Schwierigkeiten mache, |
ELB 1932 | Deshalb urteile ich, daß man diejenigen, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige, |
Luther 1912 | Darum urteile ich, dass man denen, die aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache, |
New Darby (EN) | For this reason I judge, not to trouble those who from the nations turn to God; |
Old Darby (EN) | Wherefore I judge, not to trouble those who from the nations turn to God; |
KJV | Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: |
Darby (FR) | C'est pourquoi moi, je suis d'avis de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu, |
Dutch SV | Daarom oordeel ik, dat men degenen, die uit de heidenen zich tot God bekeren, niet beroere; |
Persian | پس رأی من این است، کسانی را که از امّتها به سوی خدا بازگشت میکنند زحمت نرسانیم، |
WHNU | διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον |
BYZ | διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον |
4 Kommentare zu Apostelgeschichte 15
Fragen + Antworten zu Apostelgeschichte 15,19
4 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 15,19
- Botschafter des Heils in Christo 1879 > Betrachtungen über den Brief des Jakobus - Teil 1/6... zu Ende brachte, indem er sagte: „Deshalb urteile ich, dass man diejenigen, die sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige“ (Apg 15,19). Es ist nicht gewiss, ob er ein Apostel war; vermutlich war er es nicht. Er war das Haupt der Versammlung in Jerusalem. Deshalb sagt Petrus, nachdem ...
- Ein Volk für seinen Namen (Apg. 14-17) > Das Konzil zu Jerusalem Ch. Briem ... Blut. Denn Mose hat von alten Zeiten her in jeder Stadt solche, die ihn predigen, da er an jedem Sabbat in den Synagogen gelesen wird“ (Apg 15, 19–21). Es ist aufschlussreich, wie Jakobus die Gläubigen aus den Nationen beschreibt: „Die, die sich von den Nationen zu Gott bekehren.“ In der Tat, ...
- Lebendiger Glaube > Einleitung M. Seibel ... für den „Gruß“ (Jak 1,1; Apg 15,23), genauso wie „zurückführen“ als Hinweis auf die Bekehrung (im Griechischen dasselbe Wort: Jak 5,19.20; Apg 15,19) und „besuchen“/“darauf sehen“ (Jak 1,27; Apg 15,14). „Eure Seelen“ findet man in Jakobus 1,21 (vgl. 5,20 und in Apg 15,24). Auch Apostelgeschichte ...
- Soll ein Christ noch den Sabbat halten?... den Gläubigen aus den Nationen nicht das Gesetz auferlegt werden dürfe; stattdessen nennen sie die zeitlos gültigen Gebote Gottes (Apg 15,19–20 und 28–29): die Enthaltung von Götzenopfern, von der Hurerei, von Ersticktem und vom Blut. Der Sabbat wird nicht mit aufgeführt, und kann somit nicht auf ...