5. Mose 21,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holz bleiben, sondern du sollst ihn jedenfalls an demselben Tage begraben; denn ein Fluch Gottes ist ein Gehängter; und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das der HERR, dein Gott, dir als Erbteil gibt.
5. Mose 21,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
so soll sein
LeichnamH5038
נבלה (nebêlâh)
nebêlâh
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
überH3885
לין לוּן (lûn lîyn)
lûn lîyn
NachtH3885
לין לוּן (lûn lîyn)
lûn lîyn
anH5921
על (‛al)
‛al
dem
HolzH6086
עץ (‛êts)
‛êts
bleiben,H3885
לין לוּן (lûn lîyn)
lûn lîyn
sondernH3588
כּי (kîy)
kîy
du sollst ihn
jedenfallsH6912
קבר (qâbar)
qâbar
an
demselbenH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
TageH3117
יום (yôm)
yôm
begraben;H6912
קבר (qâbar)
qâbar
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
ein
FluchH7045
קללה (qelâlâh)
qelâlâh
GottesH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
ist ein
Gehängter;H8518
תּלה (tâlâh)
tâlâh
und du sollst dein
LandH127
אדמה ('ădâmâh)
'ădâmâh
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
verunreinigen,H2930
טמא (ţâmê')
ţâmê'
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
dein
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
dir als
ErbteilH5159
נחלה (nachălâh)
nachălâh
gibt.H5414
נתן (nâthan)
nâthan

Bibelübersetzungen

ELB-BKso soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holz bleiben, sondern du sollst ihn jedenfalls an demselben Tage begraben; denn ein Fluch Gottes ist ein Gehängter; und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das der HERR, dein Gott, dir als Erbteil gibt.
ELB-CSVso soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holz bleiben, sondern du sollst ihn jedenfalls an demselben Tag begraben; denn ein Fluch Gottes ist ein Gehängter; und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das der HERR, dein Gott, dir als Erbteil gibt.
ELB 1932so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holze bleiben, sondern du sollst ihn jedenfalls an demselben Tage begraben; denn ein Fluch Gottes ist ein Gehängter; und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt.
Luther 1912so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holz bleiben, sondern du sollst ihn desselben Tages begraben – denn ein Gehenkter ist verflucht bei Gott –, auf dass du dein Land nicht verunreinigst, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe.
New Darby (EN)his body shall not remain all night upon the tree, but ŷou shall in any way bury him that day (for he that is hung is a curse of God); and ŷou shall not defile ŷour land, which Jehovah ŷour God gives ŷou for an inheritance.
Old Darby (EN)his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day (for he that is hanged is a curse of God); and thou shalt not defile thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.
KJVHis body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. {accursed…: Heb. the curse of God}
Darby (FR)son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois; mais tu l'enterreras sans faute le jour même, car celui qui est pendu est malédiction de Dieu; et tu ne rendras pas impure la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
Dutch SVZo zal zijn dood lichaam aan het hout niet overnachten; maar gij zult het zekerlijk ten zelven dage begraven; want een opgehangene is Gode een vloek. Alzo zult gij uw land niet verontreinigen, dat u de HEERE, uw God, ten erve geeft.
Persian
بدنش‌ در شب‌ بر دار نماند. او را البته‌ در همان‌ روز دفن‌ كن‌، زیرا آنكه‌ بر دار آویخته‌ شود ملعون‌ خدا است‌ تا زمینی‌ را كه‌ یهُوَه‌، خدایت‌، تو را به‌ ملكیت‌ می‌دهد، نجس‌ نسازی‌.
WLC
לֹא־תָלִ֨ין נִבְלָתֹ֜ו עַל־הָעֵ֗ץ כִּֽי־קָבֹ֤ור תִּקְבְּרֶ֙נּוּ֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא כִּֽי־קִלְלַ֥ת אֱלֹהִ֖ים תָּל֑וּי וְלֹ֤א תְטַמֵּא֙ אֶת־אַדְמָ֣תְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָֽה׃ ס
LXX
οὐκ ἐπικοιμηθήσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ξύλου ἀλλὰ ταφῇ θάψετε αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι κεκατηραμένος ὑπὸ θεοῦ πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου καὶ οὐ μιανεῖτε τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ

1 Kommentar zu 5. Mose 21

15 Volltextergebnisse zu 5. Mose 21,23