5. Mose 21,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

So soll es geschehen, an dem Tag, da er seine Söhne erben lässt, was sein ist: Er kann nicht den Sohn der geliebten zum Erstgeborenen machen vor dem Sohn der gehassten, dem Erstgeborenen;
5. Mose 21,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
So soll es
geschehen,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
an dem
Tag,H3117
יום (yôm)
yôm
da er seine
SöhneH1121
בּן (bên)
bên
erbenH5157
נחל (nâchal)
nâchal
lässt,
wasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
sein
ist:H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
Er
kannH3201
יכול יכל (yâkôl yâkôl)
yâkôl yâkôl
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
den
SohnH1121
בּן (bên)
bên
der
geliebtenH157
אהב אהב ('âhab 'âhêb)
'âhab 'âhêb
zumH1069
בּכר (bâkar)
bâkar
ErstgeborenenH1069
בּכר (bâkar)
bâkar
machenH1069
בּכר (bâkar)
bâkar
vor[H5921
H6440]
על (‛al)
פּנים (pânîym)
‛al
pânîym
dem
SohnH1121
בּן (bên)
bên
der
gehassten,H8130
שׂנא (ώânê')
ώânê'
dem
Erstgeborenen;H1060
בּכור (bekôr)
bekôr

Bibelübersetzungen

ELB-BKSo soll es geschehen, an dem Tag, da er seine Söhne erben lässt, was sein ist: Er kann nicht den Sohn der geliebten zum Erstgeborenen machen vor dem Sohn der gehassten, dem Erstgeborenen;
ELB-CSVso soll es geschehen, an dem Tag, da er seine Söhne erben lässt, was sein ist: Er kann nicht den Sohn der geliebten zum Erstgeborenen machen vor dem Sohn der gehassten, dem Erstgeborenen;
ELB 1932so soll es geschehen, an dem Tage, da er seine Söhne erben läßt was sein ist: er kann nicht den Sohn der geliebten zum Erstgeborenen machen vor dem Sohne der gehaßten, dem Erstgeborenen;
Luther 1912und die Zeit kommt, dass er seinen Kindern das Erbe austeile, so kann er nicht den Sohn der liebsten zum erstgeborenen Sohn machen für den erstgeborenen Sohn der unwerten,
New Darby (EN)then it will be, in the day that he makes his sons to inherit what he has, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, who is the firstborn;
Old Darby (EN)then it shall be, in the day that he maketh his sons to inherit what he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, who is the firstborn;
KJVThen it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
Darby (FR)alors, le jour où il fera hériter à ses fils ce qui est à lui, il ne pourra pas faire premier-né le fils de celle qui est aimée, de préférence au fils de celle qui est haïe, lequel est le premier-né;
Dutch SVZo zal het geschieden, ten dage als hij zijn zonen zal doen erven wat hij heeft, dat hij niet zal vermogen de eerstgeboorte te geven aan den zoon der beminde, voor het aangezicht van den zoon der gehate, die de eerstgeborene is.
Persian
پس‌ در روزی‌ كه‌ اموال‌ خود را به‌ پسران‌ خویش‌ تقسیم‌ نماید، نمی‌تواند پسر محبوبه‌ را بر پسر مكروهه‌ كه‌ نخست‌زاده‌ است‌، حق‌ نخست‌زادگی‌ دهد.
WLC
וְהָיָ֗ה בְּיֹום֙ הַנְחִילֹ֣ו אֶת־בָּנָ֔יו אֵ֥ת אֲשֶׁר־יִהְיֶ֖ה לֹ֑ו לֹ֣א יוּכַ֗ל לְבַכֵּר֙ אֶת־בֶּן־הָ֣אֲהוּבָ֔ה עַל־פְּנֵ֥י בֶן־הַשְּׂנוּאָ֖ה הַבְּכֹֽר׃
LXX
καὶ ἔσται ᾗ ἂν ἡμέρᾳ κατακληροδοτῇ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ οὐ δυνήσεται πρωτοτοκεῦσαι τῷ υἱῷ τῆς ἠγαπημένης ὑπεριδὼν τὸν υἱὸν τῆς μισουμένης τὸν πρωτότοκον

1 Kommentar zu 5. Mose 21

1 Volltextergebnis zu 5. Mose 21,16