3. Mose 10,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Siehe, das Blut desselben ist nicht in das Innere des Heiligtums gebracht worden; ihr sollt es jedenfalls im Heiligtum essen, so wie ich geboten habe.
3. Mose 10,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Siehe, | H2005 | הן (hên) | hên |
das | |||
Blut | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
desselben ist | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Innere | H6441 | פּנימה (penîymâh) | penîymâh |
des | |||
Heiligtums | H6944 | קדשׁ (qôdesh) | qôdesh |
gebracht | H935 | בּוא (bô') | bô' |
worden; ihr sollt es | |||
jedenfalls | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
im | |||
Heiligtum | H6944 | קדשׁ (qôdesh) | qôdesh |
essen, | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
so | |||
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ich | |||
geboten | H6680 | צוה (tsâvâh) | tsâvâh |
habe. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Siehe, das Blut desselben ist nicht in das Innere des Heiligtums gebracht worden; ihr sollt {O. ihr hättet sollen} es jedenfalls im Heiligtum essen, so wie ich geboten habe. |
ELB-CSV | Siehe, sein Blut ist nicht in das Innere des Heiligtums gebracht worden; ihr sollt es jedenfalls im Heiligtum essen {O. ihr hättet … sollen.} , so wie ich geboten habe. |
ELB 1932 | Siehe, das Blut desselben ist nicht in das Innere des Heiligtums gebracht worden; ihr sollt {O. ihr hättet sollen} es jedenfalls im Heiligtum essen, so wie ich geboten habe. |
Luther 1912 | Siehe, sein Blut ist nicht gekommen in das Heilige hinein. Ihr solltet es im Heiligen gegessen haben, wie mir geboten ist. |
New Darby (EN) | Lo, its blood was not brought in within the sanctuary: you should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded. |
Old Darby (EN) | Lo, its blood was not brought in within the sanctuary: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded. |
KJV | Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Darby (FR) | voici, son sang n'a pas été porté dans l'intérieur du lieu saint; vous devez de toute manière le manger dans le lieu saint, comme je l'ai commandé. |
Dutch SV | Ziet, deszelfs bloed is niet binnen in het heiligdom gedragen; gij moest dat ganselijk gegeten hebben in het heiligdom, gelijk als ik geboden heb. |
Persian | اینك خون آن به اندرون قدس آورده نشد، البته میبایست آن را در قدس خورده باشید، چنانكه امر كرده بودم. » |
WLC | הֵ֚ן לֹא־הוּבָ֣א אֶת־דָּמָ֔הּ אֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ פְּנִ֑ימָה אָכֹ֨ול תֹּאכְל֥וּ אֹתָ֛הּ בַּקֹּ֖דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוֵּֽיתִי׃ |
LXX | οὐ γὰρ εἰσήχθη τοῦ αἵματος αὐτοῦ εἰς τὸ ἅγιον κατὰ πρόσωπον ἔσω φάγεσθε αὐτὸ ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὃν τρόπον μοι συνέταξεν κύριος |