2. Samuel 7,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
denn ich habe nicht in einem Haus gewohnt von dem Tag an, da ich die Kinder Israel aus Ägypten heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte umher in einem Zelt und in einer Wohnung.
2. Samuel 7,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich habe | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
in einem | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
gewohnt | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
an, da ich die | |||
Kinder | H1121 | בּן (bên) | bên |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Ägypten | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
heraufgeführt | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
habe, | |||
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
auf | |||
diesen | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Tag; | H3117 | יום (yôm) | yôm |
sondern ich | |||
wanderte | [H1961 H1980] | היה (hâyâh) הלך (hâlak) | hâyâh hâlak |
umher | [H1961 H1980] | היה (hâyâh) הלך (hâlak) | hâyâh hâlak |
in einem | |||
Zelt | H168 | אהל ('ôhel) | 'ôhel |
und in einer | |||
Wohnung. | H4908 | משׁכּן (mishkân) | mishkân |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | denn ich habe nicht in einem Haus gewohnt von dem Tag an, da ich die Kinder Israel aus Ägypten heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte umher in einem Zelt {Dasselbe Wort wie 2. Mose 26,7 usw.} und in einer Wohnung {Dasselbe Wort wie 2. Mose 26,7 usw.} . |
ELB-CSV | Denn ich habe nicht in einem Haus gewohnt von dem Tag an, als ich die Kinder Israel aus Ägypten {Hebr. Mizraim (so auch später).} heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte umher in einem Zelt {Dasselbe Wort wie 2. Mose 26,7 usw.} und in einer Wohnung {Dasselbe Wort wie 2. Mose 26,7 usw.} . |
ELB 1932 | denn ich habe nicht in einem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich die Kinder Israel aus Ägypten heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte umher in einem Zelte {Dasselbe Wort wie 2. Mose 26,7 usw.} und in einer Wohnung {Dasselbe Wort wie 2. Mose 26,7 usw.} . |
Luther 1912 | Habe ich doch in keinem Hause gewohnt seit dem Tage, da ich die Kinder Israel aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, sondern ich habe gewandelt in der Hütte und Wohnung. |
New Darby (EN) | For I have not lived in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but I went about in a tent and in a tabernacle. |
Old Darby (EN) | For I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but I went about in a tent and in a tabernacle. |
KJV | Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. |
Darby (FR) | car je n'ai pas habité dans une maison, depuis le jour où j'ai fait monter les fils d'Israël hors d'Égypte, jusqu'à ce jour; mais j'ai marché çà et là dans une tente et dans un tabernacle. |
Dutch SV | Want Ik heb in geen huis gewoond, van dien dag af, dat Ik de kinderen Israëls uit Egypte opvoerde, tot op dezen dag; maar Ik heb gewandeld in een tent en in een tabernakel. |
Persian | زیرا از روزی كه بنیاسرائیل را از مصر بیرون آوردم تا امروز، در خانهای ساكن نشدهام بلكه در خیمه و مسكن گردش كردهام. |
WLC | כִּ֣י לֹ֤א יָשַׁ֙בְתִּי֙ בְּבַ֔יִת לְ֠מִיֹּום הַעֲלֹתִ֞י אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִמִּצְרַ֔יִם וְעַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וָאֶֽהְיֶה֙ מִתְהַלֵּ֔ךְ בְּאֹ֖הֶל וּבְמִשְׁכָּֽן׃ |
LXX | ὅτι οὐ κατῴκηκα ἐν οἴκῳ ἀφ' ἧς ἡμέρας ἀνήγαγον ἐξ αἰγύπτου τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἤμην ἐμπεριπατῶν ἐν καταλύματι καὶ ἐν σκηνῇ |