2. Samuel 7,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um es deinem Knecht mitzuteilen.
2. Samuel 7,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Um | H5668 | עבר עבוּר (‛âbûr ‛âbûr) | ‛âbûr ‛âbûr |
deines | |||
Wortes | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
willen | H5668 | עבר עבוּר (‛âbûr ‛âbûr) | ‛âbûr ‛âbûr |
und nach deinem | |||
Herzen | H3820 | לב (lêb) | lêb |
hast du | |||
all | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
dieses | H2063 | זאת (zô'th) | zô'th |
Große | H1420 | גּדוּלּה גּדלּה גּדוּלה (gedûlâh gedûllâh gedûllâh) | gedûlâh gedûllâh gedûllâh |
getan, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
um es deinem | |||
Knecht | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
mitzuteilen. | |||
[?] | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um es deinem Knecht mitzuteilen. |
ELB-CSV | Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um es deinem Knecht kundzutun. |
ELB 1932 | Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um es deinem Knechte kundzutun. |
Luther 1912 | Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du solche große Dinge alle getan, dass du sie deinem Knecht kundtätest. |
New Darby (EN) | For ŷour word’s sake, and according to ŷour own heart, have ŷou done all this greatness, to make ŷour servant know it. |
Old Darby (EN) | For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make thy servant know it . |
KJV | For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. |
Darby (FR) | C'est à cause de ta parole, et selon ton coeur, que tu as fait toute cette grande chose, pour la faire connaître à ton serviteur. |
Dutch SV | Om Uws woords wil, en naar Uw hart hebt Gij al deze grote dingen gedaan, om aan Uw knecht bekend te maken. |
Persian | و بر حسب كلام خود و موافق دل خود تمامی این كارهای عظیم را بجا آوردی تا بندۀ خود را تعلیم دهی. |
WLC | בַּעֲב֤וּר דְּבָֽרְךָ֙ וּֽכְלִבְּךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כָּל־הַגְּדוּלָּ֖ה הַזֹּ֑את לְהֹודִ֖יעַ אֶת־עַבְדֶּֽךָ׃ |
LXX | διὰ τὸν λόγον σου πεποίηκας καὶ κατὰ τὴν καρδίαν σου ἐποίησας πᾶσαν τὴν μεγαλωσύνην ταύτην γνωρίσαι τῷ δούλῳ σου |