2. Samuel 7,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Geh hin und sprich zu meinem Knecht, zu David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung?
2. Samuel 7,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Geh | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
hin | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
und | |||
sprich | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
meinem | |||
Knecht, | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
David: | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
So | H3541 | כּה (kôh) | kôh |
spricht | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
HERR: | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Solltest | |||
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
mir ein | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
bauen | H1129 | בּנה (bânâh) | bânâh |
zu meiner | |||
Wohnung? | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Geh hin und sprich zu meinem Knecht, zu David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung? |
ELB-CSV | Geh hin und sprich zu meinem Knecht, zu David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus als meine Wohnung bauen? |
ELB 1932 | Gehe hin und sprich zu meinem Knechte, zu David: So spricht Jehova: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung? |
Luther 1912 | Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, dass ich darin wohne? |
New Darby (EN) | Go and say to my servant, to David, Thus says Jehovah: Will ŷou build me a house for me to live in? |
Old Darby (EN) | Go and say to my servant, to David, Thus saith Jehovah: Wilt thou build me a house for me to dwell in? |
KJV | Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? {my servant…: Heb. to my servant, to David} |
Darby (FR) | Va, et dis à mon serviteur, à David: Ainsi dit l'Éternel: Me bâtirais-tu une maison pour que j'y habite? |
Dutch SV | Ga, en zeg tot Mijn knecht, tot David: Zo zegt de HEERE: Zoudt gij Mij een huis bouwen tot Mijn woning? |
Persian | « برو و به بندۀ من داود بگو، خداوند چنین میگوید: آیا تو خانهای برای سكونت من بنا میكنی؟ |
WLC | לֵ֤ךְ וְאָֽמַרְתָּ֙ אֶל־עַבְדִּ֣י אֶל־דָּוִ֔ד כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הַאַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י בַ֖יִת לְשִׁבְתִּֽי׃ |
LXX | πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς τὸν δοῦλόν μου δαυιδ τάδε λέγει κύριος οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με |