2. Könige 21,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Manasse vergoss auch sehr viel unschuldiges Blut, bis er Jerusalem damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner Sünde, wodurch er Juda sündigen machte, indem es tat, was böse war in den Augen des HERRN.
2. Könige 21,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | H1571 | גּם (gam) | gam |
Manasse | H4519 | מנשּׁה (menashsheh) | menashsheh |
vergoss | H8210 | שׁפך (shâphak) | shâphak |
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
sehr | H3966 | מאד (me'ôd) | me'ôd |
viel | H7235 | רבה (râbâh) | râbâh |
unschuldiges | H5355 | נקיא נקי (nâqîy nâqîy') | nâqîy nâqîy' |
Blut, | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
bis | [H5704 H834] | עד (‛ad) אשׁר ('ăsher) | ‛ad 'ăsher |
er | |||
Jerusalem | H3389 | ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim) | yerûshâlaim yerûshâlayim |
damit | |||
erfüllte | H4390 | מלא מלא (mâlê' mâlâ') | mâlê' mâlâ' |
von einem | |||
Ende | H6310 | פּה (peh) | peh |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
zum | |||
anderen; | H6310 | פּה (peh) | peh |
außer | H905 | בּד (bad) | bad |
seiner | |||
Sünde, | H2403 | חטּאת חטּאה (chaţţâ'âh chaţţâ'th) | chaţţâ'âh chaţţâ'th |
wodurch | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er | |||
Juda | H3063 | יהוּדה (yehûdâh) | yehûdâh |
sündigen | H2398 | חטא (châţâ') | châţâ' |
machte, indem es | |||
tat, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
was | |||
böse | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
war in den | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
des | |||
HERRN. | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Manasse vergoss auch sehr viel unschuldiges Blut, bis er Jerusalem damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner Sünde, wodurch er Juda sündigen machte, indem es tat, was böse war in den Augen des HERRN. |
ELB-CSV | Und Manasse vergoss auch sehr viel unschuldiges Blut, bis er Jerusalem damit füllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner Sünde, wodurch er Juda zu sündigen veranlasste, indem es tat, was böse war in den Augen des HERRN. |
ELB 1932 | Und Manasse vergoß auch sehr viel unschuldiges Blut, bis er Jerusalem damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner Sünde, wodurch er Juda sündigen machte, indem es tat, was böse war in den Augen Jehovas. |
Luther 1912 | Auch vergoss Manasse sehr viel unschuldiges Blut, bis dass Jerusalem allerorten voll ward, – außer der Sünde, durch die er Juda sündigen machte, dass sie taten, was dem HERRN übel gefiel. |
New Darby (EN) | And Manasseh shed very much innocent blood, until he had filled Jerusalem with it from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of Jehovah. |
Old Darby (EN) | And Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem with it from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of Jehovah. |
KJV | Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. {from…: Heb. from mouth to mouth} |
Darby (FR) | Et Manassé versa aussi le sang innocent en grande abondance, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre bout, outre son péché par lequel il fit pécher Juda, en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. |
Dutch SV | Daartoe vergoot Manasse ook zeer veel onschuldig bloed, totdat hij Jeruzalem van het ene einde tot het andere vervuld had; behalve zijn zonde, die hij Juda zondigen deed, doende wat kwaad was in de ogen des HEEREN. |
Persian | و علاوه براین، مَنَسّی خون بیگناهان را از حد زیاده ریخت تا اورشلیم را سراسر پر كرد، سوای گناه او كه یهودا را به آن مرتكب گناه ساخت تا آنچه در نظر خداوند ناپسند است بجا آورند. |
WLC | וְגַם֩ דָּ֨ם נָקִ֜י שָׁפַ֤ךְ מְנַשֶּׁה֙ הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֔ד עַ֛ד אֲשֶׁר־מִלֵּ֥א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם פֶּ֣ה לָפֶ֑ה לְבַ֤ד מֵֽחַטָּאתֹו֙ אֲשֶׁ֣ר הֶחֱטִ֣יא אֶת־יְהוּדָ֔ה לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ |
LXX | καί γε αἷμα ἀθῷον ἐξέχεεν μανασσης πολὺ σφόδρα ἕως οὗ ἔπλησεν τὴν ιερουσαλημ στόμα εἰς στόμα πλὴν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐξήμαρτεν τὸν ιουδαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου |
4 Volltextergebnisse zu 2. Könige 21,16
- Ährenlese im Alten Testament (Prediger) > Kapitel 7-12 J. Koechlin ... für alle, die ihnen unterworfen sind, sei es, dass sie darunter zu leiden haben oder dass sie dem schlechten Beispiel folgen (z. B.: 2. Könige 21,9.16). Aber das ist kein Grund, um Schlechtes von der Regierung zu sagen oder selbst nur zu denken (Vers 20). Im Gegenteil, unsere Aufgabe als Christen ...
- Botschafter des Heils in Christo 1882 > Manasse... die Krone aufzusetzen, „vergoss Manasse auch sehr viel unschuldiges Blut, bis er Jerusalem damit füllte von einem Ende bis zum anderen“ (2. Kön 21,16). Welch eine entsetzliche Liste von Verbrechen: Götzendienst, Zauberei und Mord! Und nicht nur verunreinigte sich Manasse selbst mit allen diesen ...
- Der Herr ist Rettung > 3.3. Wiederherstellung und Herrlichkeit Israels (Kapitel 58–66) A. Remmers ... in den Herzen der Menschen. Judas Sünden (Kapitel 59,1–8) Obwohl dieser Abschnitt durchaus Parallelen zu der Zeit Jesajas aufweist (vgl. 2. Kön 21,16; Jes 1,15), bezieht er sich, wie die letzten Verse zeigen, eindeutig auf die Endzeit. Jesaja muss das Volk der Juden erneut darauf hinweisen, dass ...
- Nehemia > Kapitel 10 E. Dennett ... weiteres Beispiel. Nach der Regierung des bösen Manasse, der Jerusalem mit unschuldigem Blut füllte, „von einem Ende bis zum anderen“ (2. Kön 21,16), und der das Volk verleitete, „mehr Böses zu tun als die Nationen, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte“ (2. Kön 21,9), folgte ihm ...