2. Könige 21,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er baute die Höhen wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte, und errichtete dem Baal Altäre und machte eine Aschera, so wie Ahab, der König von Israel, gemacht hatte, und er beugte sich nieder vor dem ganzen Heer des Himmels und diente ihnen.
2. Könige 21,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
baute | H1129 | בּנה (bânâh) | bânâh |
die | |||
Höhen | H1116 | בּמה (bâmâh) | bâmâh |
wieder | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
auf, | H1129 | בּנה (bânâh) | bânâh |
die sein | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
Hiskia | H2396 | יחזקיּהוּ יחזקיּה חזקיּהוּ חזקיּה (chizqîyâh chizqîyâhû yechizqîyâh yechizqîyâhû) | chizqîyâh chizqîyâhû yechizqîyâh yechizqîyâhû |
zerstört | H6 | אבד ('âbad) | 'âbad |
hatte, und | |||
errichtete | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
dem | |||
Baal | H1168 | בּעל (ba‛al) | ba‛al |
Altäre | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
und | |||
machte | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
eine | |||
Aschera, | H842 | אשׁירה אשׁרה ('ăshêrâh 'ăshêyrâh) | 'ăshêrâh 'ăshêyrâh |
so | |||
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
Ahab, | H256 | אחב אחאב ('ach'âb 'echâb) | 'ach'âb 'echâb |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Israel, | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
gemacht | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hatte, und er | |||
beugte | H7812 | שׁחה (shâchâh) | shâchâh |
sich | |||
nieder | H7812 | שׁחה (shâchâh) | shâchâh |
vor dem | |||
ganzen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Heer | H6635 | צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh) | tsâbâ' tsebâ'âh |
des | |||
Himmels | H8064 | שׁמה שׁמים (shâmayim shâmeh) | shâmayim shâmeh |
und | |||
diente | H5647 | עבד (‛âbad) | ‛âbad |
ihnen. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er baute die Höhen wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte, und errichtete dem Baal Altäre und machte eine Aschera, so wie Ahab, der König von Israel, gemacht hatte, und er beugte sich nieder vor dem ganzen Heer des Himmels und diente ihnen. |
ELB-CSV | Und er baute die Höhen wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte, und errichtete dem Baal Altäre und machte eine Aschera, so wie Ahab, der König von Israel, gemacht hatte, und er beugte sich nieder vor dem ganzen Heer des Himmels und diente ihnen. |
ELB 1932 | Und er baute die Höhen wieder auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte, und errichtete dem Baal Altäre, und machte eine Aschera, so wie Ahab, der König von Israel, gemacht hatte, und er beugte sich nieder vor dem ganzen Heere des Himmels und diente ihnen. |
Luther 1912 | und baute wieder die Höhen, die sein Vater Hiskia hatte zerstört, und richtete dem Baal Altäre auf und machte ein Ascherabild, wie Ahab, der König Israels, getan hatte, und betete an alles Heer des Himmels und diente ihnen. |
New Darby (EN) | And he built again the high places that Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars to Baal and made an Asherah, as did Ahab king of Israel; and worshiped all the host of heaven, and served them. |
Old Darby (EN) | And he built again the high places that Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars to Baal and made an Asherah, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. |
KJV | For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. |
Darby (FR) | Et il rebâtit les hauts lieux qu'Ézéchias, son père, avait détruits, et éleva des autels à Baal, et fit une ashère, comme avait fait Achab, roi d'Israël, et il se prosterna devant toute l'armée des cieux, et les servit; |
Dutch SV | Want hij bouwde de hoogten weder op, die Hizkía, zijn vader, verdorven had; en hij richtte Baäl altaren op, en maakte een bos, gelijk als Achab, de koning van Israël, gemaakt had, en boog zich neder voor het heir des hemels, en diende ze. |
Persian | زیرا مكانهای بلند را كه پدرش، حِزْقیا خراب كرده بود، بار دیگر بنا كرد و مذبح ها برای بَعْل بنا نمود و اَشیره را به نوعی كه اَخاب، پادشاه اسرائیل ساخته بود، ساخت و به تمامی لشكر آسمان سجده نموده، آنها را عبادت كرد. |
WLC | וַיָּ֗שָׁב וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הַבָּמֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר אִבַּ֖ד חִזְקִיָּ֣הוּ אָבִ֑יו וַיָּ֨קֶם מִזְבְּחֹ֜ת לַבַּ֗עַל וַיַּ֤עַשׂ אֲשֵׁרָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה אַחְאָב֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ד אֹתָֽם׃ |
LXX | καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλά ἃ κατέσπασεν εζεκιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἀνέστησεν θυσιαστήριον τῇ βααλ καὶ ἐποίησεν ἄλση καθὼς ἐποίησεν αχααβ βασιλεὺς ισραηλ καὶ προσεκύνησεν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς |
3 Volltextergebnisse zu 2. Könige 21,3
- Der Prophet Zephanja A. Ladrierre ... und die, „die auf den Dächern das Heer des Himmels [oder die Sterne] anbeten“; ein weiterer Götzenkult, den Manasse eingeführt hatte (2. Kön 21,3). Neben den Anhängern heidnischer Kulte gab es auch solche, die den Herrn anbeteten, „die dem HERRN schwören und bei ihrem König (oder Malkam) ...
- Der Prophet Zephanja > Kapitel 1 Ph. Laügt ... der verrückten Anmaßung, die Zukunft vorherzusagen. Die Astrologie ist eine alte Praktik, die von Gott als Götzendienst verurteilt wird (2. Kön 21,3; Jer 8,2; 19,13). Andere schworen bei ihrem Götzen Malkam (wahrscheinlich Molech) und beugten sich auch vor dem HERRN nieder! Sie vergaßen so den ...
- Ein Volk für seinen Namen (Apg. 5-7) > Stephanus - ein Zeuge Gottes Ch. Briem ... gewesen, und er fand einen Höhepunkt in der Anbetung von Gestirnen zur Zeit, als das Königreich Juda kurz vor seiner Zerstörung stand (2. Kön 21,3–5). Gott hatte ausdrücklich auch die Anbetung von Gestirnen verboten und gesagt: „Dass du deine Augen nicht zum Himmel erhebest und die Sonne und den ...