2. Könige 21,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich werde den Überrest meines Erbteils verstoßen und sie in die Hand ihrer Feinde geben, und sie werden allen ihren Feinden zum Raub und zur Plünderung werden;
2. Könige 21,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ich werde den | |||
Überrest | H7611 | שׁארית (she'êrîyth) | she'êrîyth |
meines | |||
Erbteils | H5159 | נחלה (nachălâh) | nachălâh |
verstoßen | H5203 | נטשׁ (nâţash) | nâţash |
und sie in die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
ihrer | |||
Feinde | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
geben, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und sie | |||
werden | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
allen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
ihren | |||
Feinden | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
zum | |||
Raub | H957 | בּז (baz) | baz |
und zur | |||
Plünderung | H4933 | משׁסּה (meshissâh) | meshissâh |
werden; |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich werde den Überrest meines Erbteils verstoßen und sie in die Hand ihrer Feinde geben, und sie werden allen ihren Feinden zum Raub und zur Plünderung werden; |
ELB-CSV | Und ich werde den Überrest meines Erbteils verstoßen und sie in die Hand ihrer Feinde geben, und sie werden allen ihren Feinden zum Raub und zur Plünderung werden; |
ELB 1932 | Und ich werde den Überrest meines Erbteils verstoßen und sie in die Hand ihrer Feinde geben, und sie werden allen ihren Feinden zum Raub und zur Plünderung werden; |
Luther 1912 | und ich will die Übrigen meines Erbteils verstoßen und sie geben in die Hände ihrer Feinde, dass sie ein Raub und Reißen werden aller ihrer Feinde, – |
New Darby (EN) | And I will forsake the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they will become a prey and a spoil to all their enemies; |
Old Darby (EN) | And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; |
KJV | And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; |
Darby (FR) | Et j'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai en la main de leurs ennemis; et ils seront le butin et la proie de tous leurs ennemis, |
Dutch SV | En Ik zal het overblijfsel Mijns erfdeels verlaten, en zal ze in de hand hunner vijanden geven; en zij zullen tot een roof en plundering worden al hun vijanden. |
Persian | و بقیۀ میراث خود را پراكنده خواهم ساخت و ایشان را به دست دشمنان ایشان تسلیم خواهم نمود، و برای جمیع دشمنانشان یغما و غارت خواهند شد، |
WLC | וְנָטַשְׁתִּ֗י אֵ֚ת שְׁאֵרִ֣ית נַחֲלָתִ֔י וּנְתַתִּ֖ים בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֑ם וְהָי֥וּ לְבַ֛ז וְלִמְשִׁסָּ֖ה לְכָל־אֹיְבֵיהֶֽם׃ |
LXX | καὶ ἀπώσομαι τὸ ὑπόλειμμα τῆς κληρονομίας μου καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ ἔσονται εἰς διαρπαγὴν καὶ εἰς προνομὴν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν |