2. Könige 21,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

darum, so spricht der HERR, der Gott Israels, siehe, will ich Unglück über Jerusalem und Juda bringen, dass jedem, der es hört, seine beiden Ohren gellen sollen.
2. Könige 21,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
darum,H3651
כּן (kên)
kên
soH3541
כּה (kôh)
kôh
sprichtH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
der
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
Israels,H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
will ich
UnglückH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
überH5921
על (‛al)
‛al
JerusalemH3389
ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim)
yerûshâlaim yerûshâlayim
und
JudaH3063
יהוּדה (yehûdâh)
yehûdâh
bringen,H935
בּוא (bô')
bô'
dassH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
jedem,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
der es
hört,H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
seine
beidenH8147
שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim)
shenayim shettayim
OhrenH241
אזן ('ôzen)
'ôzen
gellenH6750
צלל (tsâlal)
tsâlal
sollen.

Bibelübersetzungen

ELB-BKdarum, so spricht der HERR, der Gott Israels, siehe, will ich Unglück über Jerusalem und Juda bringen, dass jedem, der es hört, seine beiden Ohren gellen sollen.
ELB-CSVdarum, so spricht der HERR, der Gott Israels, siehe, will ich Unglück über Jerusalem und Juda bringen, dass jedem, der es hört, seine beiden Ohren gellen sollen.
ELB 1932darum, so spricht Jehova, der Gott Israels, siehe, will ich Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß jedem, der es hört, seine beiden Ohren gellen sollen.
Luther 1912darum spricht der HERR, der Gott Israels, also: Siehe, ich will Unglück über Jerusalem und Juda bringen, dass wer es hören wird, dem sollen seine beiden Ohren gellen;
New Darby (EN)therefore thus says Jehovah the God of Israel: Behold, I will bring evil upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle.
Old Darby (EN)therefore thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will bring evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
KJVTherefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
Darby (FR)à cause de cela, ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l'entendra, les deux oreilles lui tinteront;
Dutch SVDaarom, alzo zegt de HEERE, de God Israëls: Ziet, Ik zal een kwaad over Jeruzalem en Juda brengen, dat een ieder, die het hoort, beide zijn oren klinken zullen.
Persian
بنابراین‌ یهُوَه‌، خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ می‌گوید: اینك‌ من‌ بر اورشلیم‌ و یهودا بلا خواهم‌ رسانید كه‌ گوشهای‌ هركه‌ آن‌ را بشنود، صدا خواهد كرد.
WLC
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִי֙ מֵבִ֣יא רָעָ֔ה עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם וִֽיהוּדָ֑ה אֲשֶׁר֙ כָּל־ [שֹׁמְעָיו כ] (שֹׁ֣מְעָ֔הּ ק) תִּצַּ֖לְנָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽיו׃
LXX
οὐχ οὕτως τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ισραηλ ἰδοὺ ἐγὼ φέρω κακὰ ἐπὶ ιερουσαλημ καὶ ἐπὶ ιουδα ὥστε παντὸς ἀκούοντος ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ

1 Volltextergebnis zu 2. Könige 21,12