1. Samuel 20,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Jonathan sprach zu David: HERR, Gott Israels! Wenn ich meinen Vater um diese Zeit morgen oder übermorgen ausforsche, und siehe, es steht gut für David, und ich nicht dann zu dir sende und es deinem Ohr eröffne,
1. Samuel 20,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Jonathan | H3083 | יהונתן (yehônâthân) | yehônâthân |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
David: | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
Israels! | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
Wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich meinen | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
um diese | |||
Zeit | H6256 | עת (‛êth) | ‛êth |
morgen | H4279 | מחר (mâchâr) | mâchâr |
oder | |||
übermorgen | H7992 | שׁלישׁי (shelîyshîy) | shelîyshîy |
ausforsche, | H2713 | חקר (châqar) | châqar |
und | |||
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
es steht | |||
gut | H2895 | טוב (ţôb) | ţôb |
für | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
David, | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
und ich | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
dann | H227 | אז ('âz) | 'âz |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dir | |||
sende | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
und es deinem | |||
Ohr | H241 | אזן ('ôzen) | 'ôzen |
eröffne, | H1540 | גּלה (gâlâh) | gâlâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Jonathan sprach zu David: HERR, Gott Israels! Wenn ich meinen Vater um diese Zeit morgen oder übermorgen ausforsche, und siehe, es steht gut für David, und ich nicht dann zu dir sende und es deinem Ohr eröffne, |
ELB-CSV | Und Jonathan sprach zu David: HERR, Gott Israels! Wenn ich meinen Vater um diese Zeit morgen oder übermorgen ausforsche, und siehe, es steht gut für David, und ich dann nicht zu dir sende und es deinem Ohr eröffne – |
ELB 1932 | Und Jonathan sprach zu David: Jehova, Gott Israels! Wenn ich meinen Vater um diese Zeit morgen oder übermorgen ausforsche, und siehe, es steht gut für David, und ich nicht alsdann zu dir sende und es deinem Ohr eröffne, |
Luther 1912 | Und Jonathan sprach zu David: HERR, Gott Israels, wenn ich erforsche an meinem Vater morgen und am dritten Tag, dass es wohl steht mit David, und nicht hinsende zu dir und es vor deinen Ohren offenbare, |
New Darby (EN) | And Jonathan said to David, Jehovah, God of Israel, when I sound my father about this time tomorrow, or the next day, and behold, there be good toward David, and I then send not to ŷou, and apprise ŷou of it, |
Old Darby (EN) | And Jonathan said to David, Jehovah, God of Israel, when I sound my father about this time to-morrow, or the next day, and behold, there be good toward David, and I then send not to thee, and apprise thee of it, |
KJV | And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; {sounded: Heb. searched} {shew…: Heb. uncover thine ear} |
Darby (FR) | Et Jonathan dit à David: Éternel, Dieu d'Israël! quand j'aurai sondé mon père demain à cette heure, ou après-demain, s'il y a quelque chose de bon pour David, et qu'alors je n'envoie pas vers toi et ne te le découvre pas, |
Dutch SV | En Jónathan zeide tot David: De HEERE, de God Israëls, indien ik mijn vader onderzocht zal hebben omtrent dezen tijd, morgen of overmorgen, en zie, het is goed voor David, en ik dan tot u niet zende, en voor uw oor openbare; |
Persian | و یوناتان به داود گفت: «ای یهُوَه، خدای اسرائیل، چون فردا یا روز سوم پدر خود را مثل این وقت آزمودم و اینك اگر برای داود خیر باشد، اگر من نزد او نفرستم و وی را اطلاع ندهم، |
WLC | וַיֹּ֨אמֶר יְהֹונָתָ֜ן אֶל־דָּוִ֗ד יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כִּֽי־אֶחְקֹ֣ר אֶת־אָבִ֗י כָּעֵ֤ת ׀ מָחָר֙ הַשְּׁלִשִׁ֔ית וְהִנֵּה־טֹ֖וב אֶל־דָּוִ֑ד וְלֹֽא־אָז֙ אֶשְׁלַ֣ח אֵלֶ֔יךָ וְגָלִ֖יתִי אֶת־אָזְנֶֽךָ׃ |
LXX | καὶ εἶπεν ιωναθαν πρὸς δαυιδ κύριος ὁ θεὸς ισραηλ οἶδεν ὅτι ἀνακρινῶ τὸν πατέρα μου ὡς ἂν ὁ καιρὸς τρισσῶς καὶ ἰδοὺ ἀγαθὸν ᾖ περὶ δαυιδ καὶ οὐ μὴ ἀποστείλω πρὸς σὲ εἰς ἀγρόν |