1. Samuel 20,36 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Der Knabe lief, und er schoss den Pfeil über ihn hinaus.
1. Samuel 20,36 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu seinem
Knaben:H5288
נער (na‛ar)
na‛ar
Laufe,H7323
רוּץ (rûts)
rûts
sucheH4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
die
Pfeile,H2671
חץ (chêts)
chêts
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ichH595
אנכי ('ânôkîy)
'ânôkîy
abschieße!H3384
ירא ירה (yârâh yârâ')
yârâh yârâ'
Der
KnabeH5288
נער (na‛ar)
na‛ar
lief,H7323
רוּץ (rûts)
rûts
und
erH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
schossH3384
ירא ירה (yârâh yârâ')
yârâh yârâ'
den
PfeilH2678
חצי חצּי (chitstsîy chêtsîy)
chitstsîy chêtsîy
überH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
ihn
hinaus.H5674
עבר (‛âbar)
‛âbar

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Der Knabe lief, und er schoss den Pfeil über ihn hinaus.
ELB-CSVUnd er sprach zu seinem Knaben: Lauf, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Der Knabe lief, und er schoss den Pfeil über ihn hinaus.
ELB 1932Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Der Knabe lief, und er schoß den Pfeil über ihn hinaus.
Luther 1912und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoss er einen Pfeil über ihn hin.
New Darby (EN)And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him.
Old Darby (EN)And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him.
KJVAnd he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. {beyond…: Heb. to pass over him}
Darby (FR)Et il dit à son garçon: Cours, trouve, je te prie, les flèches que je tire. Le garçon courut, et Jonathan tira la flèche au delà de lui.
Dutch SVEn hij zeide tot zijn jongen: Loop, zoek nu de pijlen, die ik schieten zal. De jongen liep heen, en hij schoot een pijl, dien hij deed over hem vliegen.
Persian
و به خادم خود گفت: «بدو و تیرها را كه می اندازم پیدا كن.» و چون پسر می دوید، تیر را چنان انداخت كه از او رد شد.
WLC
וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מֹורֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהֽוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי לְהַעֲבִרֹֽו׃
LXX
καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ δράμε εὑρέ μοι τὰς σχίζας ἐν αἷς ἐγὼ ἀκοντίζω καὶ τὸ παιδάριον ἔδραμε καὶ αὐτὸς ἠκόντιζε τῇ σχίζῃ καὶ παρήγαγεν αὐτήν

1 Kommentar zu 1. Samuel 20