1. Samuel 20,36 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Der Knabe lief, und er schoss den Pfeil über ihn hinaus.
1. Samuel 20,36 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu seinem | |||
Knaben: | H5288 | נער (na‛ar) | na‛ar |
Laufe, | H7323 | רוּץ (rûts) | rûts |
suche | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
die | |||
Pfeile, | H2671 | חץ (chêts) | chêts |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ich | H595 | אנכי ('ânôkîy) | 'ânôkîy |
abschieße! | H3384 | ירא ירה (yârâh yârâ') | yârâh yârâ' |
Der | |||
Knabe | H5288 | נער (na‛ar) | na‛ar |
lief, | H7323 | רוּץ (rûts) | rûts |
und | |||
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
schoss | H3384 | ירא ירה (yârâh yârâ') | yârâh yârâ' |
den | |||
Pfeil | H2678 | חצי חצּי (chitstsîy chêtsîy) | chitstsîy chêtsîy |
über | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
ihn | |||
hinaus. | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Der Knabe lief, und er schoss den Pfeil über ihn hinaus. |
ELB-CSV | Und er sprach zu seinem Knaben: Lauf, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Der Knabe lief, und er schoss den Pfeil über ihn hinaus. |
ELB 1932 | Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Der Knabe lief, und er schoß den Pfeil über ihn hinaus. |
Luther 1912 | und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoss er einen Pfeil über ihn hin. |
New Darby (EN) | And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him. |
Old Darby (EN) | And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him. |
KJV | And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. {beyond…: Heb. to pass over him} |
Darby (FR) | Et il dit à son garçon: Cours, trouve, je te prie, les flèches que je tire. Le garçon courut, et Jonathan tira la flèche au delà de lui. |
Dutch SV | En hij zeide tot zijn jongen: Loop, zoek nu de pijlen, die ik schieten zal. De jongen liep heen, en hij schoot een pijl, dien hij deed over hem vliegen. |
Persian | و به خادم خود گفت: «بدو و تیرها را كه می اندازم پیدا كن.» و چون پسر می دوید، تیر را چنان انداخت كه از او رد شد. |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מֹורֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהֽוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי לְהַעֲבִרֹֽו׃ |
LXX | καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ δράμε εὑρέ μοι τὰς σχίζας ἐν αἷς ἐγὼ ἀκοντίζω καὶ τὸ παιδάριον ἔδραμε καὶ αὐτὸς ἠκόντιζε τῇ σχίζῃ καὶ παρήγαγεν αὐτήν |