1. Samuel 20,35 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es geschah am Morgen, da ging Jonathan aufs Feld hinaus, an den Ort, den er mit David verabredet hatte, und ein kleiner Knabe war mit ihm.
1. Samuel 20,35 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es
geschahH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
am
Morgen,H1242
בּקר (bôqer)
bôqer
da
gingH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
JonathanH3083
יהונתן (yehônâthân)
yehônâthân
aufs
FeldH7704
שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday)
ώâdeh ώâday
hinaus,H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
an den
Ort,H4150
מועדה מעד מועד (mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh)
mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh
den er mit
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
verabredetH4150
מועדה מעד מועד (mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh)
mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh
hatte, und ein
kleinerH6996
קטן קטן (qâţân qâţôn)
qâţân qâţôn
KnabeH5288
נער (na‛ar)
na‛ar
war
mitH5973
עם (‛im)
‛im
ihm.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es geschah am Morgen, da ging Jonathan aufs Feld hinaus, an den Ort, den er mit David verabredet hatte, und ein kleiner Knabe war mit ihm.
ELB-CSVUnd es geschah am Morgen, da ging Jonathan aufs Feld hinaus, an den Ort, den er mit David verabredet hatte, und ein kleiner Knabe war mit ihm.
ELB 1932Und es geschah am Morgen, da ging Jonathan aufs Feld hinaus, an den Ort, den er mit David verabredet hatte, und ein kleiner Knabe war mit ihm.
Luther 1912Des Morgens ging Jonathan hinaus aufs Feld, dahin er David bestimmt hatte, und ein kleiner Knabe mit ihm;
New Darby (EN)And it came to pass in the morning that Jonathan went out into the field, to the place agreed on with David, and a little lad with him.
Old Darby (EN)And it came to pass in the morning that Jonathan went out into the field, to the place agreed on with David, and a little lad with him.
KJVAnd it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
Darby (FR)Et il arriva, le matin, que Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David, et un petit garçon avec lui.
Dutch SVEn het geschiedde des morgens, dat Jónathan in het veld ging, op den tijd, die David bestemd was; en er was een kleine jongen bij hem.
Persian
و بامدادان یوناتان در وقتی كه با داود تعیین كرده بود، به صحرا بیرون رفت. و یك پسر كوچك همراهش بود.
WLC
וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיֵּצֵ֧א יְהֹונָתָ֛ן הַשָּׂדֶ֖ה לְמֹועֵ֣ד דָּוִ֑ד וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן עִמֹּֽו׃
LXX
καὶ ἐγενήθη πρωὶ καὶ ἐξῆλθεν ιωναθαν εἰς ἀγρόν καθὼς ἐτάξατο εἰς τὸ μαρτύριον δαυιδ καὶ παιδάριον μικρὸν μετ' αὐτοῦ

1 Kommentar zu 1. Samuel 20