1. Samuel 20,35 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es geschah am Morgen, da ging Jonathan aufs Feld hinaus, an den Ort, den er mit David verabredet hatte, und ein kleiner Knabe war mit ihm.
1. Samuel 20,35 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es | |||
geschah | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
am | |||
Morgen, | H1242 | בּקר (bôqer) | bôqer |
da | |||
ging | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
Jonathan | H3083 | יהונתן (yehônâthân) | yehônâthân |
aufs | |||
Feld | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
hinaus, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
an den | |||
Ort, | H4150 | מועדה מעד מועד (mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh) | mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh |
den er mit | |||
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
verabredet | H4150 | מועדה מעד מועד (mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh) | mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh |
hatte, und ein | |||
kleiner | H6996 | קטן קטן (qâţân qâţôn) | qâţân qâţôn |
Knabe | H5288 | נער (na‛ar) | na‛ar |
war | |||
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
ihm. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es geschah am Morgen, da ging Jonathan aufs Feld hinaus, an den Ort, den er mit David verabredet hatte, und ein kleiner Knabe war mit ihm. |
ELB-CSV | Und es geschah am Morgen, da ging Jonathan aufs Feld hinaus, an den Ort, den er mit David verabredet hatte, und ein kleiner Knabe war mit ihm. |
ELB 1932 | Und es geschah am Morgen, da ging Jonathan aufs Feld hinaus, an den Ort, den er mit David verabredet hatte, und ein kleiner Knabe war mit ihm. |
Luther 1912 | Des Morgens ging Jonathan hinaus aufs Feld, dahin er David bestimmt hatte, und ein kleiner Knabe mit ihm; |
New Darby (EN) | And it came to pass in the morning that Jonathan went out into the field, to the place agreed on with David, and a little lad with him. |
Old Darby (EN) | And it came to pass in the morning that Jonathan went out into the field, to the place agreed on with David, and a little lad with him. |
KJV | And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. |
Darby (FR) | Et il arriva, le matin, que Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David, et un petit garçon avec lui. |
Dutch SV | En het geschiedde des morgens, dat Jónathan in het veld ging, op den tijd, die David bestemd was; en er was een kleine jongen bij hem. |
Persian | و بامدادان یوناتان در وقتی كه با داود تعیین كرده بود، به صحرا بیرون رفت. و یك پسر كوچك همراهش بود. |
WLC | וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיֵּצֵ֧א יְהֹונָתָ֛ן הַשָּׂדֶ֖ה לְמֹועֵ֣ד דָּוִ֑ד וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן עִמֹּֽו׃ |
LXX | καὶ ἐγενήθη πρωὶ καὶ ἐξῆλθεν ιωναθαν εἰς ἀγρόν καθὼς ἐτάξατο εἰς τὸ μαρτύριον δαυιδ καὶ παιδάριον μικρὸν μετ' αὐτοῦ |