1. Samuel 20,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn er so spricht: Es ist gut, so steht es wohl um deinen Knecht; ergrimmt er aber, so wisse, dass das Böse seinerseits beschlossen ist.
1. Samuel 20,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennH518
אם ('im)
'im
er
soH3541
כּה (kôh)
kôh
spricht:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Es ist
gut,H2896
טוב (ţôb)
ţôb
so steht es wohl um deinen
Knecht;H5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
ergrimmt[H2734
H2734]
חרה (chârâh)
חרה (chârâh)
chârâh
chârâh
er
aber,H518
אם ('im)
'im
so
wisse,H3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
das
BöseH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
seinerseits[H4480
H5973]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
עם (‛im)
min minnîy minnêy
‛im
beschlossenH3615
כּלה (kâlâh)
kâlâh
ist.
[?]H7965
שׁלם שׁלום (shâlôm shâlôm)
shâlôm shâlôm

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn er so spricht: Es ist gut, so steht es wohl um deinen Knecht; ergrimmt er aber, so wisse, dass das Böse seinerseits beschlossen ist.
ELB-CSVWenn er so spricht: Es ist gut, so steht es gut um deinen Knecht; ergrimmt er aber, so wisse, dass das Böse seinerseits beschlossen ist.
ELB 1932Wenn er so spricht: Es ist gut, so steht es wohl um deinen Knecht; ergrimmt er aber, so wisse, daß das Böse seinerseits beschlossen ist.
Luther 1912Wird er sagen: Es ist gut, so steht es wohl um deinen Knecht. Wird er aber ergrimmen, so wirst du merken, dass Böses bei ihm beschlossen ist.
New Darby (EN)If he say thus, It is well,—ŷour servant will have peace; but if he be very wroth, be sure that evil is determined by him.
Old Darby (EN)If he say thus, It is well, --thy servant shall have peace; but if he be very wroth, be sure that evil is determined by him.
KJVIf he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.
Darby (FR)S'il dit ainsi: C'est bon! il y a paix pour ton serviteur. Mais s'il se met dans une grande colère, sache que le mal est décidé de sa part.
Dutch SVIndien hij aldus zegt: Het is goed, zo heeft uw knecht vrede; maar indien hij gans ontstoken is, zo weet, dat het kwaad bij hem ten volle besloten is.
Persian
اگر گوید كه خوب، آنگاه بنده ات را سلامتی خواهد بود؛ و اما اگر بسیار غضبناك شود بدانكه او به بدی جازم شده است.
WLC
אִם־כֹּ֥ה יֹאמַ֛ר טֹ֖וב שָׁלֹ֣ום לְעַבְדֶּ֑ךָ וְאִם־חָרֹ֤ה יֶֽחֱרֶה֙ לֹ֔ו דַּ֕ע כִּֽי־כָלְתָ֥ה הָרָעָ֖ה מֵעִמֹּֽו׃
LXX
ἐὰν τάδε εἴπῃ ἀγαθῶς εἰρήνη τῷ δούλῳ σου καὶ ἐὰν σκληρῶς ἀποκριθῇ σοι γνῶθι ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία παρ' αὐτοῦ

1 Kommentar zu 1. Samuel 20