1. Korinther 3,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf; jeder aber sehe zu, wie er darauf baut.
1. Korinther 3,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
NachG2596
κατά (kata)
kata
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GnadeG5485
χάρις (charis)
charis
Gottes,G2316
θεός (theos)
theos
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
mirG3427
μοί (moi)
moi
gegebenG1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi
ist,G1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi
habe ich
alsG5613
ὡς (hōs)
hōs
ein
weiserG4680
σοφός (sophos)
sophos
BaumeisterG753
ἀρχιτέκτων (architektōn)
architektōn
den
GrundG2310
θεμέλιος (themelios)
themelios
gelegt;G5087
τίθημι (tithēmi)
tithēmi
ein
andererG243
ἄλλος (allos)
allos
aberG1161
δέ (de)
de
bautG2026
ἐποικοδομέω (epoikodomeō)
epoikodomeō
darauf;G2026
ἐποικοδομέω (epoikodomeō)
epoikodomeō
jederG1538
ἕκαστος (hekastos)
hekastos
aberG1161
δέ (de)
de
seheG991
βλέπω (blepō)
blepō
zu,G991
βλέπω (blepō)
blepō
wieG4459
πῶς (pōs)
pōs
er
daraufG2026
ἐποικοδομέω (epoikodomeō)
epoikodomeō
baut.G2026
ἐποικοδομέω (epoikodomeō)
epoikodomeō

Bibelübersetzungen

ELB-BKNach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf; jeder aber sehe zu, wie er darauf baut.
ELB-CSVNach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf; ein jeder aber sehe zu, wie er darauf baut.
ELB 1932Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf; ein jeder aber sehe zu, wie er darauf baut.
Luther 1912Ich nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.
New Darby (EN)According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.
Old Darby (EN)According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.
KJVAccording to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Darby (FR)Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, comme un sage architecte, j'ai posé le fondement, et un autre édifie dessus; mais que chacun considère comment il édifie dessus.
Dutch SVNaar de genade Gods, die mij gegeven is, heb ik als een wijs bouwmeester het fondament gelegd; en een ander bouwt daarop. Maar een iegelijk zie toe, hoe hij daarop bouwe.
Persian
بحسب فیض خدا که به من عطا شد، چون معمار دانا بنیاد نهادم و دیگری بر آن عمارت می‌سازد؛ لکن هرکس با خبر باشد که چگونه عمارت می‌کند.
WHNU
κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον εθηκα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει
BYZ
κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον τεθεικα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει

5 Kommentare zu 1. Korinther 3

25 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 3,10