1. Korinther 3,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

So rühme sich denn niemand der Menschen, denn alles ist euer.
1. Korinther 3,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
SoG5620
ὥστε (hōste)
hōste
rühmeG2744
καυχάομαι (kauchaomai)
kauchaomai
sichG2744
καυχάομαι (kauchaomai)
kauchaomai
denn
niemandG3367
{μηδείς} {μηδεμία} μηδέν (mēdeis mēdemia mēden)
mēdeis mēdemia mēden
derG1722
ἐν (en)
en
Menschen,G444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
dennG1063
γάρ (gar)
gar
allesG3956
πᾶς (pas)
pas
istG2076
ἐστί (esti)
esti
euer.G5216
ὑμῶν (humōn)
humōn

Bibelübersetzungen

ELB-BKSo rühme sich denn niemand der Menschen {Eig. in Menschen} , denn alles ist euer.
ELB-CSVSo rühme sich denn niemand der Menschen {W. in Menschen.} , denn alles ist euer.
ELB 1932So rühme sich denn niemand der Menschen {Eig. in Menschen} , denn alles ist euer.
Luther 1912Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:
New Darby (EN)So that let no one boast in men; for all things are yours.
Old Darby (EN)So that let no one boast in men; for all things are yours.
KJVTherefore let no man glory in men. For all things are yours;
Darby (FR)Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous,
Dutch SVNiemand dan roeme op mensen; want alles is uwe.
Persian
پس هیچ‌کس در انسان فخر نکند، زیرا همه‌چیز از آنِ شما است،
WHNU
ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν
BYZ
ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν

5 Kommentare zu 1. Korinther 3

Fragen + Antworten zu 1. Korinther 3,21

11 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 3,21