1. Korinther 3 – Studienbibel

Luther-Übersetzung von 1912
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Und ich, liebe BrüderBrüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen KindernKindern in Christo. 2 MilchMilch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht, 3 dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal EiferEifer und ZankZank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher WeiseWeise? 4 Denn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich?

5 Wer ist nun PaulusPaulus? Wer ist ApollosApollos? DienerDiener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HerrHerr einem jeglichen gegeben hat. 6 Ich habe gepflanzt, ApollosApollos hat begossen; aber GottGott hat das Gedeihen gegeben. 7 So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern GottGott, der das Gedeihen gibt. 8 Der aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen LohnLohn empfangen nach seiner Arbeit. 9 Denn wir sind GottesGottes Mitarbeiter; ihr seid GottesGottes Ackerwerk und GottesGottes Bau. 10 Ich nach GottesGottes GnadeGnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser BaumeisterBaumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.

11 Einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist JesusJesus ChristusChristus. 12 So aber jemand auf diesen Grund baut GoldGold, SilberSilber, edle SteineSteine, HolzHolz, Heu, StoppelnStoppeln, 13 so wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der TagTag wird’s klar machen. Denn es wird durchs FeuerFeuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das FeuerFeuer bewähren. 14 Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er LohnLohn empfangen. 15 Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs FeuerFeuer.

16 Wisset ihr nicht, dass ihr GottesGottes TempelTempel seid und der GeistGeist GottesGottes in euch wohnt? 17 So jemand den TempelTempel GottesGottes verderbt, den wird GottGott verderben; denn der TempelTempel GottesGottes ist heilig, der seid ihr.

18 Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser WeltWelt, dass er möge weise sein. 19 Denn dieser WeltWelt Weisheit ist Torheit bei GottGott. Denn es steht geschrieben: „Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit.“ 20 Und abermals: „Der HerrHerr weiß der Weisen Gedanken, dass sie eitel sind.“ [Ps 94,11]

21 Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer: 22 es sei PaulusPaulus oder ApollosApollos, es sei KephasKephas oder die WeltWelt, es sei das LebenLeben oder der TodTod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer; 23 ihr aber seid Christi, ChristusChristus aber ist GottesGottes.