1. Korinther 3 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Und ich, BrüderBrüder, konnte nicht zu euch reden als zu Geistlichen, sondern als zu Fleischlichen1, als zu Unmündigen in Christo. 2 Ich habe euch MilchMilch zu trinken gegeben, nicht Speise; denn ihr vermochtet es noch nicht, aber ihr vermöget es auch jetzt noch nicht, 3 denn ihr seid noch fleischlich. Denn da Neid2 und StreitStreit unter euch ist, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise? 4 Denn wenn einer sagt: Ich bin des PaulusPaulus; der andere aber: Ich des ApollosApollos; seid ihr nicht menschlich3? 5 Wer ist denn ApollosApollos, und wer PaulusPaulus? DienerDiener, durch welche ihr geglaubt habt, und zwar wie der HerrHerr einem jeden gegeben hat. 6 Ich habe gepflanzt, ApollosApollos hat begossen, GottGott aber hat das Wachstum gegeben. 7 Also ist weder der da pflanzt etwas, noch der da begießt, sondern GottGott, der das Wachstum gibt. 8 Der aber pflanzt und der begießt sind eins; ein jeder aber wird seinen eigenen LohnLohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit4. 9 Denn wir sind GottesGottes Mitarbeiter; GottesGottes Ackerfeld5, GottesGottes Bau seid ihr. 10 Nach der GnadeGnade GottesGottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser BaumeisterBaumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf; ein jeder aber sehe zu, wie er darauf baut. 11 Denn einen anderen Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist6, welcher ist JesusJesus ChristusChristus. 12 Wenn aber jemand auf [diesen] Grund baut GoldGold, SilberSilber, köstliche SteineSteine, HolzHolz, Heu, StrohStroh, 13 so wird das Werk eines jeden offenbar werden, denn der TagTag wird es klar machen, weil er in FeuerFeuer geoffenbart wird; und welcherlei das Werk eines jeden ist, wird das FeuerFeuer bewähren. 14 Wenn das Werk jemandes bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er LohnLohn empfangen; 15 wenn das Werk jemandes verbrennen wird, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durchs FeuerFeuer.

16 Wisset ihr nicht, daß ihr GottesGottes TempelTempel seid und der GeistGeist GottesGottes in7 euch wohnt? 17 Wenn jemand den TempelTempel GottesGottes verdirbt, den wird GottGott verderben; denn der TempelTempel GottesGottes ist heilig, und solche seid ihr.

18 Niemand betrüge sich selbst. Wenn jemand unter euch sich dünkt, weise zu sein in diesem Zeitlauf, so werde er töricht, auf daß er weise werde. 19 Denn die Weisheit dieser WeltWelt ist Torheit bei GottGott; denn es steht geschrieben: „Der die Weisen erhascht in ihrer List“.8 20 Und wiederum: „Der HerrHerr kennt die Überlegungen der Weisen, daß sie eitel sind“.9 [Ps 94,11] 21 So rühme sich denn niemand der Menschen10, denn alles ist euer. 22 Es sei PaulusPaulus oder ApollosApollos oder KephasKephas, es sei WeltWelt oder LebenLeben oder TodTod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges: alles ist euer, 23 ihr aber seid Christi, ChristusChristus aber ist GottesGottes.

Fußnoten

  • 1 Eig. Fleischernen
  • 2 O. Eifersucht
  • 3 W. Menschen
  • 4 O. Mühe
  • 5 O. Ackerwerk
  • 6 Eig. der da liegt
  • 7 O. unter
  • 8 Hiob 5,13
  • 9 Ps 94,11
  • 10 Eig. in Menschen