1. Korinther 14,22 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Daher sind die Sprachen zu einem Zeichen, nicht den Glaubenden, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Glaubenden.
1. Korinther 14,22 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DaherG5620
ὥστε (hōste)
hōste
sindG1526
εἰσί (eisi)
eisi
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
SprachenG1100
γλῶσσα (glōssa)
glōssa
zuG1519
εἰς (eis)
eis
einem
Zeichen,G4592
σημεῖον (sēmeion)
sēmeion
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
Glaubenden,G4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
Ungläubigen;G571
ἄπιστος (apistos)
apistos
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WeissagungG4394
προφητεία (prophēteia)
prophēteia
aberG1161
δέ (de)
de
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
Ungläubigen,G571
ἄπιστος (apistos)
apistos
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
Glaubenden.G4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDaher sind die Sprachen zu einem Zeichen, nicht den Glaubenden, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Glaubenden.
ELB-CSVDaher sind die Sprachen zu einem Zeichen, nicht den Glaubenden, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Glaubenden.
ELB 1932Daher sind die Sprachen zu einem Zeichen, nicht den Glaubenden, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Glaubenden.
Luther 1912Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.
New Darby (EN)So that tongues are for a sign, not to those who believe, but to unbelievers; but prophecy, not to unbelievers, but to those who believe.
Old Darby (EN)So that tongues are for a sign, not to those who believe, but to unbelievers; but prophecy, not to unbelievers, but to those who believe.
KJVWherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
Darby (FR)De sorte que les langues sont pour signe, non à ceux qui croient, mais aux incrédules; mais la prophétie est un signe, non aux incrédules, mais à ceux qui croient.
Dutch SVZo dan, de vreemde talen zijn tot een teken niet dengenen, die geloven, maar den ongelovigen; en de profetie niet den ongelovigen, maar dengenen, die geloven.
Persian
پس زبانها نشانی است نه برای ایمانداران بلکه برای بی‌ایمانان؛ امّا نبوّت برای بی‌ایمان نیست بلکه برای ایمانداران است.
WHNU
ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
BYZ
ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν

5 Kommentare zu 1. Korinther 14

13 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 14,22