1. Korinther 14,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es steht in dem Gesetz geschrieben: „Ich will in anderen Sprachen und durch andere Lippen zu diesem Volk reden, und auch so werden sie nicht auf mich hören, spricht der Herr“.
1. Korinther 14,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es
stehtG1125
γράφω (graphō)
graphō
inG1722
ἐν (en)
en
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GesetzG3551
νόμος (nomos)
nomos
geschrieben:G1125
γράφω (graphō)
graphō
Ich will
inG1722
ἐν (en)
en
anderenG2084
ἑτερόγλωσσος (heteroglōssos)
heteroglōssos
SprachenG2084
ἑτερόγλωσσος (heteroglōssos)
heteroglōssos
undG2532
καί (kai)
kai
durchG1722
ἐν (en)
en
andereG2087
ἕτερος (heteros)
heteros
LippenG5491
χεῖλος (cheilos)
cheilos
zu
diesemG5129
τούτῳ (toutō)
toutō
VolkG2992
λαός (laos)
laos
reden,G2980
λαλέω (laleō)
laleō
undG2532
καί (kai)
kai
auchG3761
οὐδέ (oude)
oude
soG3779
οὕτω (houtō)
houtō
werden sie
nichtG3761
οὐδέ (oude)
oude
aufG1522
εἰσακούω (eisakouō)
eisakouō
michG3450
μοῦ (mou)
mou
hören,G1522
εἰσακούω (eisakouō)
eisakouō
sprichtG3004
λέγω (legō)
legō
der
HerrG2962
κύριος (kurios)
kurios
“.

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs steht in dem Gesetz geschrieben: „Ich will in anderen Sprachen {Eig. durch Leute anderer Zunge} und durch andere Lippen zu diesem Volk reden, und auch so werden sie nicht auf mich hören, spricht der Herr“. {Jes. 28,11.12}
ELB-CSVIn dem Gesetz steht geschrieben: „Ich will in anderen Sprachen {O. durch Menschen anderer Zunge.} und durch andere Lippen {A. l. durch Lippen anderer.} zu diesem Volk reden, und auch so werden sie nicht auf mich hören, spricht der Herr.“ {Jesaja 28,11.12.}
ELB 1932Es steht in dem Gesetz geschrieben: „Ich will in anderen Sprachen {Eig. durch Leute anderer Zunge} und durch andere Lippen zu diesem Volke reden, und auch also werden sie nicht auf mich hören, spricht der Herr“. {Jes. 28,11.12}
Luther 1912Im Gesetz steht geschrieben: „Ich will mit anderen Zungen und mit anderen Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der Herr.“
New Darby (EN)It is written in the law, By people of other tongues, and by strange lips, will I speak to this people; and neither thus will they hear me, says the Lord.
Old Darby (EN)It is written in the law, By people of other tongues, and by strange lips, will I speak to this people; and neither thus will they hear me, saith the Lord.
KJVIn the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
Darby (FR)Il est écrit dans la loi: "C'est en d'autres langues et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple; et même ainsi, ils ne m'écouteront pas, dit le *Seigneur".
Dutch SVIn de wet is geschreven: Ik zal door lieden van andere talen, en door andere lippen tot dit volk spreken, en ook alzo zullen zij Mij niet horen, zegt de Heere.
Persian
در تورات مکتوب است که خداوند می‌گوید به زبانهای بیگانه و لبهای غیر به این قوم سخن خواهم گفت و با این همه مرا نخواهند شنید.
WHNU
εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετερων λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος
BYZ
εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετεροις λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος

5 Kommentare zu 1. Korinther 14

5 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 14,21