1. Könige 7,29 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und auf den Feldern, die zwischen den Eckleisten waren, waren Löwen, Rinder und Cherubim; und oben auf den Eckleisten ein Untersatz; und unterhalb der Löwen und der Rinder waren Kränze in Form von Gehängen.
1. Könige 7,29 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und
aufH5921
על (‛al)
‛al
den
Feldern,H4526
מסגּרת (misgereth)
misgereth
die
zwischenH996
בּין (bêyn)
bêyn
den
EckleistenH7948
שׁלב (shâlâb)
shâlâb
waren, waren
Löwen,H738
אריה ארי ('ărîy 'aryêh)
'ărîy 'aryêh
RinderH1241
בּקר (bâqâr)
bâqâr
und
Cherubim;H3742
כּרוּב (kerûb)
kerûb
und
oben[H4480
H4605]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
מעל (ma‛al)
min minnîy minnêy
ma‛al
aufH5921
על (‛al)
‛al
den
EckleistenH7948
שׁלב (shâlâb)
shâlâb
ein
Untersatz;H3653
כּן (kên)
kên
und
unterhalb[H4480
H8478]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
תּחת (tachath)
min minnîy minnêy
tachath
der
LöwenH738
אריה ארי ('ărîy 'aryêh)
'ărîy 'aryêh
und der
RinderH1241
בּקר (bâqâr)
bâqâr
waren
KränzeH3914
ליה (lôyâh)
lôyâh
in
FormH4639
מעשׂה (ma‛ăώeh)
ma‛ăώeh
von
Gehängen.H4174
מורד (môrâd)
môrâd

Bibelübersetzungen

ELB-BKund auf den Feldern, die zwischen den Eckleisten waren, waren Löwen, Rinder und Cherubim; und oben auf den Eckleisten ein Untersatz; und unterhalb der Löwen und der Rinder waren Kränze in Form von Gehängen.
ELB-CSVund auf den Feldern, die zwischen den Eckleisten waren, waren Löwen, Rinder und Cherubim; und oben auf den Eckleisten ein Untersatz; und unterhalb der Löwen und der Rinder waren Kränze in Form von Gehängen.
ELB 1932und auf den Feldern, die zwischen den Eckleisten waren, waren Löwen, Rinder und Cherubim; und oben auf den Eckleisten ein Untersatz; und unterhalb der Löwen und der Rinder waren Kränze, in Form von Gehängen.
Luther 1912Und an den Seiten zwischen den Leisten waren Löwen, Ochsen und Cherubim. Und die Seiten, daran die Löwen und Ochsen waren, hatten Leisten oben und unten, dazu herabhangende Kränze.
New Darby (EN)And on the panels that were between the fillets were lions, oxen and cherubim; and over the fillets there was a base above; and beneath the lions and oxen were garlands of festoon-work.
Old Darby (EN)And on the panels that were between the fillets were lions, oxen and cherubim; and over the fillets there was a base above; and beneath the lions and oxen were garlands of festoon-work.
KJVAnd on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
Darby (FR)et, sur les panneaux qui étaient entre les baguettes, il y avait des lions, des boeufs, et des chérubins; et sur les baguettes, au-dessus, il y avait un socle; et, au-dessous des lions et des boeufs, il y avait des guirlandes en façon de festons.
Dutch SVEn op de lijsten, die tussen de kransen waren, waren leeuwen, runderen en cherubs; en op de kransen was een voet boven henen; en onder de leeuwen en runderen bijvoegselen van uitgerekt werk.
Persian
و بر آن‌ حاشیه‌ها كه‌ درون‌ زبانه‌ها بود شیران‌ و گاوان‌ و كروبیان‌ بودند و همچنین‌ بر زبانه‌ها به‌ طرف‌ بالا بود. و زیر شیران‌ و گاوان‌ بسته‌های‌ گل‌كاری‌ آویزان‌ بود.
WLC
וְעַֽל־הַמִּסְגְּרֹ֞ות אֲשֶׁ֣ר ׀ בֵּ֣ין הַשְׁלַבִּ֗ים אֲרָיֹ֤ות ׀ בָּקָר֙ וּכְרוּבִ֔ים וְעַל־הַשְׁלַבִּ֖ים כֵּ֣ן מִמָּ֑עַל וּמִתַּ֙חַת֙ לַאֲרָיֹ֣ות וְלַבָּקָ֔ר לֹיֹ֖ות מַעֲשֵׂ֥ה מֹורָֽד׃
LXX
καὶ τὰς μεχωνωθ δέκα καὶ τοὺς χυτροκαύλους δέκα ἐπὶ τῶν μεχωνωθ