1. Könige 7,33 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und die Arbeit der Räder war wie die Arbeit eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben – das Ganze war gegossen.
1. Könige 7,33 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und die | |||
Arbeit | H4639 | מעשׂה (ma‛ăώeh) | ma‛ăώeh |
der | |||
Räder | H212 | אפן אופן ('ôphân 'ôphân) | 'ôphân 'ôphân |
war wie die | |||
Arbeit | H4639 | מעשׂה (ma‛ăώeh) | ma‛ăώeh |
eines | |||
Wagenrades; | H4818 | מרכּבה (merkâbâh) | merkâbâh |
ihre | |||
Halter | H3027 | יד (yâd) | yâd |
und ihre | |||
Felgen | H2839 | חשּׁק (chishshûq) | chishshûq |
und ihre | |||
Speichen | H2840 | חשּׁר (chishshûr) | chishshûr |
und ihre | |||
Naben | H1354 | גב (gab) | gab |
– das | |||
Ganze | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
war | |||
gegossen. | H3332 | יצק (yâtsaq) | yâtsaq |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und die Arbeit der Räder war wie die Arbeit eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben – das Ganze war gegossen. |
ELB-CSV | und die Arbeit der Räder war wie die Arbeit eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben – das Ganze war gegossen. |
ELB 1932 | und die Arbeit der Räder war wie die Arbeit eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben - das Ganze war gegossen. |
Luther 1912 | Und es waren Räder wie Wagenräder. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen. |
New Darby (EN) | And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten. |
Old Darby (EN) | And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten. |
KJV | And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. |
Darby (FR) | Et l'ouvrage des roues était comme l'ouvrage d'une roue de char: leurs supports, et leurs jantes, et leurs rais, et leurs moyeux, tout était de fonte. |
Dutch SV | En het werk van die raderen was als het werk van een wagenrad; hun assen, en hun naven, en hun randen, en hun spaken waren alle gegoten. |
Persian | و كار چرخها مثل كار چرخهای ارابه بود و تیرهها و فَلَكهها و پرهها و قبههای آنها همه ریخته شده بود. |
WLC | וּמַֽעֲשֵׂה֙ הָאֹ֣ופַנִּ֔ים כְּמַעֲשֵׂ֖ה אֹופַ֣ן הַמֶּרְכָּבָ֑ה יְדֹותָ֣ם וְגַבֵּיהֶ֗ם וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם הַכֹּ֥ל מוּצָֽק׃ |
LXX | ἐν τῷ περιοίκῳ τοῦ ιορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἀνὰ μέσον σοκχωθ καὶ ἀνὰ μέσον σιρα |