Esra 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Esra 4,1 Und die FeindeJudasJudas und BenjaminsBenjamins hörten , dass die KinderKinder der WegführungWegführung dem HERRN , dem GottGott IsraelsIsraels , einen TempelTempel bauten ; | 1 KJV: Ezra 4,1 Now when the adversaries1 of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel ; |
2 ELB-BK: Esra 4,2 und sie tratenSerubbabelSerubbabel und zu den Häuptern der VäterVäter und sprachen zu ihnen : Wir wollen mit euch bauen ; denn wir suchen euren GottGott wie ihr; und ihm opfern wir seit den Tagen Esar-HaddonsEsar-Haddons , des Königs von AssyrienAssyrien , der uns hierher heraufgeführt hat1. zu | 2 KJV: Ezra 4,2 Then they came to Zerubbabel , and to the chief of the fathers , and said unto them, Let us build with you: for we seek your God , as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur , which brought us up hither . |
3 ELB-BK: Esra 4,3 Aber SerubbabelSerubbabel und JeschuaJeschua und die übrigen Häupter der VäterVäter IsraelsIsraels sprachen zu ihnen : Es steht euch nicht zu, mit uns unserem GottGott ein HausHaus zu bauen ; sondern wir allein wollen dem HERRN , dem GottGott IsraelsIsraels , bauen , wie der König KoresKores , der König von PersienPersien , uns geboten hat. | 3 KJV: Ezra 4,3 But Zerubbabel , and Jeshua , and the rest of the chief of the fathers of Israel , said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God ; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel , as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. |
4 ELB-BK: Esra 4,4 Da suchteJudaJuda schlaff zu machen und sie vom Bauen abzuschrecken . das Volk des Landes die Hände des Volkes | 4 KJV: Ezra 4,4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah , and troubled them in building , |
5 ELB-BK: Esra 4,5 Und sie bestachen RatgeberRatgeber gegen sie , um ihren Plan zu vereiteln , alle die TageTage KoresKores ', des Königs von PersienPersien , und bis zur Regierung DariusDarius ', des Königs von PersienPersien . | 5 KJV: Ezra 4,5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose , all the days of Cyrus king of Persia , even until the reign of Darius king of Persia . |
6 ELB-BK: Esra 4,6 Und unter der RegierungAhasverosAhasveros , im AnfangAnfang seiner Regierung , schrieben sie eine Anklage gegen die Bewohner von JudaJuda und JerusalemJerusalem . des | 6 KJV: Ezra 4,6 And in the reign2 of Ahasuerus , in the beginning of his reign , wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem . |
7 ELB-BK: Esra 4,7 Und in den TagenArtasastasArtasastas schrieben BischlamBischlam , MithredatMithredat , TabeelTabeel und seine übrigen Gefährten an ArtasastaArtasasta , den König von PersienPersien . Die Schrift des BriefesBriefes war aber aramäisch geschrieben und ins AramäischeAramäische übersetzt2. | 7 KJV: Ezra 4,7 And in the days34 of Artaxerxes wrote Bishlam , Mithredath , Tabeel , and the rest of their companions , unto Artaxerxes king of Persia ; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue , and interpreted in the Syrian tongue . |
8 ELB-BK: Esra 4,8 RechumRechum , der StatthalterStatthalter , und SchimschaiSchimschai , der Schreiber , schrieben an ArtasastaArtasasta , den König , einen BriefBrief gegen JerusalemJerusalem wie folgt : – | 8 KJV: Ezra 4,8 Rehum5 the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort : |
9 ELB-BK: Esra 4,9 DamalsRechumRechum , der StatthalterStatthalter , und SchimschaiSchimschai , der Schreiber , und ihre übrigen Gefährten, DiniterDiniter und ApharsatkiterApharsatkiter , TarpeliterTarpeliter , ApharsiterApharsiter , ArkewiterArkewiter , BabylonierBabylonier , SusaniterSusaniter , DehiterDehiter und ElamiterElamiter , schrieben nämlich | 9 KJV: Ezra 4,9 Then6 wrote Rehum the chancellor , and Shimshai the scribe , and the rest of their companions ; the Dinaites , the Apharsathchites , the Tarpelites , the Apharsites , the Archevites , the Babylonians , the Susanchites , the Dehavites , and the Elamites , |
10 ELB-BK: Esra 4,10 und die übrigenOsnapparOsnappar wegführte und in den Städten Samarias3 und in dem übrigen Gebiet jenseits des Stromes wohnen ließ, und so weiter: – Völker , die der große und erlauchte | 10 KJV: Ezra 4,10 And the rest7 of the nations whom the great and noble Asnappar brought over , and set in the cities of Samaria , and the rest that are on this side the river , and at such a time . |
11 ELB-BK: Esra 4,11 DiesBriefesBriefes , den sie an ihn, an den König ArtasastaArtasasta , sandten : Deine KnechteKnechte , die Männer diesseits des Stromes , und so weiter. ist die Abschrift des | 11 KJV: Ezra 4,11 This is the copy of the letter that they sent unto him , even unto Artaxerxes the king ; Thy servants the men on this side the river , and at such a time . |
12 ELB-BK: Esra 4,12 Es seiJerusalemJerusalem gekommen sind; sie bauen die aufrührerische und böse Stadt wieder auf, und vollenden die Mauern und bessern die Grundlagen aus . dem König mitgeteilt , dass die Juden , die von dir heraufgezogen , zu uns nach | 12 KJV: Ezra 4,12 Be it89 known unto the king , that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem , building the rebellious and the bad city , and have set up the walls thereof, and joined the foundations . |
13 ELB-BK: Esra 4,13 So sei4 und Weggeld nicht mehr geben werden, und dies5 schließlich die KönigeKönige benachteiligen wird. nun dem König mitgeteilt , dass, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, sie Steuer , Zoll | 13 KJV: Ezra 4,13 Be it known1011 now unto the king , that, if this city be builded , and the walls set up again, then will they not pay toll , tribute , and custom , and so thou shalt endamage the revenue of the kings . |
14 ELB-BK: Esra 4,14 Weil wir nunSalzSalz des PalastesPalastes essen und wir es nicht ertragen, den Schaden des Königs anzusehen , deswegen senden wir und tun es dem König kund, das | 14 KJV: Ezra 4,14 Now12 because we have maintenance from the king's palace , and it was not meet for us to see the king's dishonour , therefore have we sent and certified the king ; |
15 ELB-BK: Esra 4,15 damit man in dem BuchBuch der Denkwürdigkeiten deiner VäterVäter nachsuche ; und du wirst in dem BuchBuch der Denkwürdigkeiten finden und wirst erkennen , dass diese Stadt eine aufrührerische Stadt gewesen ist, und nachteilig den Königen und Ländern , und dass man von den Tagen der Vorzeit her Empörung darin gestiftet hat, weswegen diese Stadt zerstört worden ist. | 15 KJV: Ezra 4,15 That search1314 may be made in the book of the records of thy fathers : so shalt thou find in the book of the records , and know that this city is a rebellious city , and hurtful unto kings and provinces , and that they have moved sedition within the same of old time : for which cause was this city destroyed . |
16 ELB-BK: Esra 4,16 Wir tun dem König kund, dass, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird und die Mauern vollendet werden, du deshalb diesseits des Stromes kein Teil mehr haben wirst. | 16 KJV: Ezra 4,16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up , by this means thou shalt have no portion on this side the river . |
17 ELB-BK: Esra 4,17 Der KönigRechumRechum , den StatthalterStatthalter , und SchimschaiSchimschai , den Schreiber , und an ihre übrigen Gefährten, die in SamariaSamaria und in dem übrigen Gebiet jenseits des Stromes wohnten : Frieden , und so weiter. sandte eine Antwort an | 17 KJV: Ezra 4,17 Then sent15 the king an answer unto Rehum the chancellor , and to Shimshai the scribe , and to the rest of their companions that dwell in Samaria , and unto the rest beyond the river , Peace , and at such a time . |
18 ELB-BK: Esra 4,18 Der BriefBrief , den ihr an uns gesandt habt, ist deutlich vor mir gelesen worden. | 18 KJV: Ezra 4,18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. |
19 ELB-BK: Esra 4,19 Und vonKönigeKönige aufgelehnt hat und dass Aufruhr und Empörung in ihr gestiftet worden sind. mir ist Befehl gegeben worden, und man hat nachgesucht und gefunden , dass diese Stadt von den Tagen der Vorzeit her sich gegen die | 19 KJV: Ezra 4,19 And I1617 commanded , and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings , and that rebellion and sedition have been made therein. |
20 ELB-BK: Esra 4,20 Und mächtigeKönigeKönige sind über JerusalemJerusalem gewesen , die über alles geherrscht haben, was jenseits des Stromes ist; und Steuer , ZollZoll und Weggeld wurde ihnen gegeben . | 20 KJV: Ezra 4,20 There have been mighty kings also over Jerusalem , which have ruled over all countries beyond the river ; and toll , tribute , and custom , was paid unto them. |
21 ELB-BK: Esra 4,21 So gebt nun Befehl , diesen Männern zu wehren , damit diese Stadt nicht wieder aufgebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird. | 21 KJV: Ezra 4,21 Give18 ye now commandment to cause these men to cease , and that this city be not builded , until another commandment shall be given from me . |
22 ELB-BK: Esra 4,22 Und hütet euch, hierin einen Fehler zu begehen . Warum sollte der Schaden wachsen , um den Königen Nachteil zu bringen? | 22 KJV: Ezra 4,22 Take heed now that ye fail not to do this : why should damage grow to the hurt of the kings ? |
23 ELB-BK: Esra 4,23 HieraufBriefesBriefes des Königs ArtasastaArtasasta vor RechumRechum und SchimschaiSchimschai , dem Schreiber , und ihren Gefährten gelesen war, gingen sie eilends nach JerusalemJerusalem zu den Juden , und wehrten ihnen mit GewaltGewalt und MachtMacht . , sobald die Abschrift des | 23 KJV: Ezra 4,23 Now19 when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum , and Shimshai the scribe , and their companions , they went up in haste to Jerusalem unto the Jews , and made them to cease by force and power . |
24 ELB-BK: Esra 4,24 DamalsHausHaus GottesGottes in JerusalemJerusalem auf , und sie unterblieb bis zum 2. JahrJahr der Regierung des Königs DariusDarius von PersienPersien . hörte die Arbeit am | 24 KJV: Ezra 4,24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem . So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia . |
Fußnoten | Fußnoten
|