Esra 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Esra 5,1 Und HaggaiHaggai , der ProphetProphet , und Sacharja1, der SohnSohn IddosIddos , die ProphetenPropheten , weissagten den Juden , die in JudaJuda und in JerusalemJerusalem waren, im NamenNamen des GottesGottes IsraelsIsraels weissagten sie ihnen2. | 1 KJV: Ezra 5,1 Then the prophets , Haggai the prophet , and Zechariah the son of Iddo , prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel , even unto them. |
2 ELB-BK: Esra 5,2 DaSerubbabelSerubbabel , der SohnSohn SchealtielsSchealtiels , und Jeschua3, der SohnSohn JozadaksJozadaks , auf und fingen an , das HausHaus GottesGottes in JerusalemJerusalem zu bauen , und mit ihnen die ProphetenPropheten GottesGottes , die sie unterstützten . machten sich | 2 KJV: Ezra 5,2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel , and Jeshua the son of Jozadak , and began to build the house of God which is at Jerusalem : and with them were the prophets of God helping them. |
3 ELB-BK: Esra 5,3 In jener ZeitZeit kamen TatnaiTatnai , der StatthalterStatthalter diesseits des Stromes , und Schetar-BosnaiSchetar-Bosnai und ihre Gefährten zu ihnen und sprachen zu ihnen so : Wer hat euch Befehl gegeben, dieses HausHaus zu bauen und diese Mauer zu vollenden ? | 3 KJV: Ezra 5,3 At the same time came to them Tatnai , governor on this side the river , and Shetharboznai , and their companions , and said thus unto them , Who hath commanded you to build this house , and to make up this wall ? |
4 ELB-BK: Esra 5,4 DaraufNamenNamen der Männer wären, die diesen Bau ausführten4. sagten wir ihnen , was die | 4 KJV: Ezra 5,4 Then1 said we unto them after this manner , What are the names of the men that make this building ? |
5 ELB-BK: Esra 5,5 Aber das AugeGottesGottes war über den Ältesten der Juden , dass sie ihnen nicht wehrten , bis die Sache an DariusDarius gelangte und man dann einen BriefBrief darüber zurückschickte . ihres | 5 KJV: Ezra 5,5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews , that they could not cause them to cease , till the matter came to Darius : and then they returned answer by letter concerning this matter. |
6 ELB-BK: Esra 5,6 AbschriftBriefesBriefes , den TatnaiTatnai , der StatthalterStatthalter jenseits des Stromes , und Schetar-BosnaiSchetar-Bosnai und seine Gefährten, die Apharsakiter , die jenseits des Stromes wohnten, an den König DariusDarius sandten . des | 6 KJV: Ezra 5,6 The copy of the letter that Tatnai , governor on this side the river , and Shetharboznai , and his companions the Apharsachites , which were on this side the river , sent unto Darius the king : |
7 ELB-BK: Esra 5,7 Sie sandtenDariusDarius , dem König , allen Frieden ! einen Bericht an ihn, und so war darin geschrieben : | 7 KJV: Ezra 5,7 They sent2 a letter unto him, wherein was written thus ; Unto Darius the king , all peace . |
8 ELB-BK: Esra 5,8 Es seiJudaJuda zu dem HausHaus des großen GottesGottes gegangen sind; und es wird mit Quadersteinen5 erbaut , und Balken6 werden in die Wände gelegt ; und diese Arbeit wird eifrig betrieben , und sie gedeiht unter ihrer Hand . dem König mitgeteilt , dass wir in die Landschaft | 8 KJV: Ezra 5,8 Be it known3 unto the king , that we went into the province of Judea , to the house of the great God , which is builded with great stones , and timber is laid in the walls , and this work goeth fast on, and prospereth in their hands . |
9 ELB-BK: Esra 5,9 DaHausHaus zu bauen und diese Mauer zu vollenden ? haben wir jene Ältesten gefragt und so zu ihnen gesprochen : Wer hat euch Befehl gegeben, dieses | 9 KJV: Ezra 5,9 Then asked we those elders , and said unto them thus , Who commanded you to build this house , and to make up these walls ? |
10 ELB-BK: Esra 5,10 Und auchNamenNamen haben wir sie gefragt , um sie dir mitzuteilen , damit wir die NamenNamen der Männer aufschrieben , die ihre Häupter sind. nach ihren | 10 KJV: Ezra 5,10 We asked their names also , to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. |
11 ELB-BK: Esra 5,11 Und soKnechteKnechte des GottesGottes des HimmelsHimmels und der ErdeErde , und wir bauen das HausHaus wieder auf, das viele JahreJahre zuvor gebaut wurde; und ein großer König von IsraelIsrael hatte es gebaut und vollendet . gaben sie uns Antwort und sprachen : Wir sind die | 11 KJV: Ezra 5,11 And thus they returned us answer , saying , We are the servants of the God of heaven and earth , and build the house that was builded these many years ago , which a great king of Israel builded and set up . |
12 ELB-BK: Esra 5,12 AberVäterVäter den GottGott des HimmelsHimmels gereizt haben, hat er sie in die Hand NebukadnezarsNebukadnezars , des Königs von BabelBabel , des ChaldäersChaldäers , gegeben , und er hat dieses HausHaus zerstört und das Volk nach BabelBabel weggeführt . seitdem unsere | 12 KJV: Ezra 5,12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath , he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon , the Chaldean , who destroyed this house , and carried the people away into Babylon . |
13 ELB-BK: Esra 5,13 DochJahrJahr KoresKores ', des Königs von BabelBabel , hat der König KoresKores Befehl gegeben , dieses HausHaus GottesGottes wieder aufzubauen . im ersten | 13 KJV: Ezra 5,13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God . |
14 ELB-BK: Esra 5,14 Und auchGottesGottes , die NebukadnezarNebukadnezar aus dem TempelTempel , der in JerusalemJerusalem war, herausgenommen und in den TempelTempel in BabelBabel gebracht hatte, die hat der König KoresKores aus dem TempelTempel in BabelBabel herausgenommen und sie einem gegeben , dessen Name SesbazarSesbazar war, den er zum StatthalterStatthalter einsetzte . die goldenen und silbernen Geräte des Hauses | 14 KJV: Ezra 5,14 And the vessels4 also of gold and silver of the house of God , which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem , and brought them into the temple of Babylon , those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon , and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar , whom he had made governor ; |
15 ELB-BK: Esra 5,15 Und er sprachTempelTempel , der in JerusalemJerusalem ist; und das HausHaus GottesGottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte . zu ihm: Nimm diese Geräte , zieh hin , lege sie nieder in dem | 15 KJV: Ezra 5,15 And said unto him, Take these vessels , go , carry them into the temple that is in Jerusalem , and let the house of God be builded in his place . |
16 ELB-BK: Esra 5,16 DaSesbazarSesbazar und legte den Grund des Hauses GottesGottes , das in JerusalemJerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut , es ist aber noch nicht vollendet . kam dieser | 16 KJV: Ezra 5,16 Then came the same Sheshbazzar , and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem : and since that time even until now hath it been in building , and yet it is not finished . |
17 ELB-BK: Esra 5,17 Und nunBabelBabel ist, ob es so sei , dass vom König KoresKores Befehl gegeben worden ist, dieses HausHaus GottesGottes in JerusalemJerusalem zu bauen ; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu . , wenn der den König es für gut hält, so werde nachgesucht in dem Schatzhaus des Königs , das dort in | 17 KJV: Ezra 5,17 Now therefore, if it seem good to the king , let there be search made in the king's treasure house , which is there at Babylon , whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem , and let the king send his pleasure to us concerning this matter . |
Fußnoten | Fußnoten |