Richter 9,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und man berichtete es Jotham. Da ging er hin und stellte sich auf den Gipfel des Berges Gerisim, und er erhob seine Stimme und rief und sprach zu ihnen: Hört auf mich, Bürger von Sichem, so wird Gott auf euch hören!
Richter 9,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und man
berichteteH5046
נגד (nâgad)
nâgad
es
Jotham.H3147
יותם (yôthâm)
yôthâm
Da
gingH3212
ילך (yâlak)
yâlak
er
hinH3212
ילך (yâlak)
yâlak
und
stellteH5975
עמד (‛âmad)
‛âmad
sich auf den
GipfelH7218
ראשׁ (rô'sh)
rô'sh
des
BergesH2022
הר (har)
har
Gerisim,H1630
גּרזים (gerizîym)
gerizîym
und er
erhobH5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh
seine
StimmeH6963
קל קול (qôl qôl)
qôl qôl
und
riefH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
und
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu
ihnen:H1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
HörtH8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
aufH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
mich,
BürgerH1167
בּעל (ba‛al)
ba‛al
von
Sichem,H7927
שׁכם (shekem)
shekem
so wird
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
aufH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
euch
hören!H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd man berichtete es Jotham. Da ging er hin und stellte sich auf den Gipfel des Berges Gerisim, und er erhob seine Stimme und rief und sprach zu ihnen: Hört auf mich, Bürger von Sichem, so wird Gott auf euch hören!
ELB-CSVUnd man berichtete es Jotham. Da ging er hin und stellte sich auf den Gipfel des Berges Gerisim, und er erhob seine Stimme und rief und sprach zu ihnen: Hört auf mich, Bürger von Sichem, so wird Gott auf euch hören!
ELB 1932Und man berichtete es Jotham. Da ging er hin und stellte sich auf den Gipfel des Berges Gerisim, und er erhob seine Stimme und rief und sprach zu ihnen: Höret auf mich, Bürger von Sichem, so wird Gott auf euch hören!
Luther 1912Da das angesagt ward dem Jotham, ging er hin und trat auf die Höhe des Berges Garizim und hob auf seine Stimme, rief und sprach zu ihnen: Höret mich, ihr Männer zu Sichem, dass euch Gott auch höre!
New Darby (EN)And they told it to Jotham, and he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said to them, Listen to me, you citizens of Shechem, that God may listen to you.
Old Darby (EN)And they told it to Jotham, and he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said to them, Hearken to me, ye citizens of Shechem, that God may hearken to you.
KJVAnd when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.
Darby (FR)Et on le rapporta à Jotham. Et il s'en alla, et se tint sur le sommet de la montagne de Garizim; et il éleva sa voix et cria, et leur dit: Ecoutez-moi, hommes de Sichem, et Dieu vous écoutera!
Dutch SVAls zij dit Jotham aanzeiden, zo ging hij heen, en stond op de hoogte des bergs Gerizîm, en verhief zijn stem, en riep, en hij zeide tot hen: Hoort naar mij, gij, burgers van Sichem! en God zal naar ulieden horen.
Persian
و چون‌ یوتام‌ را از این‌ خبر دادند، او رفته‌، به‌ سر كوه‌ جَرِزِّیم‌ ایستاد و آواز خود را بلند كرده‌، ندا در داد و به‌ ایشان‌ گفت‌: «ای‌ مردان‌ شكیم‌ مرا بشنوید تا خدا شما را بشنود.
WLC
וַיַּגִּ֣דוּ לְיֹותָ֗ם וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַֽיַּעֲמֹד֙ בְּרֹ֣אשׁ הַר־גְּרִזִ֔ים וַיִּשָּׂ֥א קֹולֹ֖ו וַיִּקְרָ֑א וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם וְיִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם אֱלֹהִֽים׃
LXX
καὶ ἀνηγγέλη τῷ ιωαθαν καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔστη ἐπὶ κορυφὴν ὄρους γαριζιν καὶ ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀκούσατέ μου ἄνδρες σικιμων καὶ ἀκούσεται ὑμῶν ὁ θεός

2 Kommentare zu Richter 9

3 Volltextergebnisse zu Richter 9,7