Richter 13,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der Engel des HERRN sprach zu Manoah: Wenn du mich auch aufhieltest, ich würde nicht von deinem Brot essen; willst du aber ein Brandopfer opfern, so opfere es dem HERRN. Denn Manoah wusste nicht, dass es der Engel des HERRN war.
Richter 13,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
Engel | H4397 | מלאך (mal'âk) | mal'âk |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Manoah: | H4495 | מנוח (mânôach) | mânôach |
Wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
du mich auch | |||
aufhieltest, | H6113 | עצר (‛âtsar) | ‛âtsar |
ich würde | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
von deinem | |||
Brot | H3899 | לחם (lechem) | lechem |
essen; | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
willst du | |||
aber | H518 | אם ('im) | 'im |
ein | |||
Brandopfer | H5930 | עולה עלה (‛ôlâh ‛ôlâh) | ‛ôlâh ‛ôlâh |
opfern, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
so | |||
opfere | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
es dem | |||
HERRN. | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
Manoah | H4495 | מנוח (mânôach) | mânôach |
wusste | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
nicht, | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
es | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
der | |||
Engel | H4397 | מלאך (mal'âk) | mal'âk |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
war. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der Engel des HERRN sprach zu Manoah: Wenn du mich auch aufhieltest, ich würde nicht von deinem Brot essen; willst du aber ein Brandopfer opfern, so opfere es dem HERRN. Denn Manoah wusste nicht, dass es der Engel des HERRN war. |
ELB-CSV | Und der Engel des HERRN sprach zu Manoah: Wenn du mich auch aufhieltest, ich würde nicht von deinem Brot essen; willst du aber ein Brandopfer opfern, so opfere es dem HERRN. Denn Manoah wusste nicht, dass es der Engel des HERRN war. |
ELB 1932 | Und der Engel Jehovas sprach zu Manoah: Wenn du mich auch aufhieltest, ich würde nicht von deinem Brote essen; willst du aber ein Brandopfer opfern, so opfere es Jehova. Denn Manoah wußte nicht, daß es der Engel Jehovas war. |
Luther 1912 | Aber der Engel des HERRN antwortete Manoah: Wenn du gleich mich hier hältst, so esse ich doch von deiner Speise nicht. Willst du aber dem HERRN ein Brandopfer tun, so magst du es opfern. Denn Manoah wusste nicht, dass es der Engel des HERRN war. |
New Darby (EN) | And the Angel of Jehovah said to Manoah, Though ŷou should detain me, I will not eat of ŷour bread; and if ŷou will offer a burnt-offering, ŷou shall offer it up to Jehovah. For Manoah knew not that he was the Angel of Jehovah. |
Old Darby (EN) | And the Angel of Jehovah said to Manoah, Though thou shouldest detain me, I will not eat of thy bread; and if thou wilt offer a burnt-offering, thou shalt offer it up to Jehovah. For Manoah knew not that he was the Angel of Jehovah. |
KJV | And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. |
Darby (FR) | Et l'Ange de l'Éternel dit à Manoah: Si tu me retiens, je ne mangerai pas de ton pain; et si tu fais un holocauste, tu l'offriras à l'Éternel. Car Manoah ne savait pas que ce fût l'Ange de l'Éternel. |
Dutch SV | Maar de Engel des HEEREN zeide tot Manóach: Indien gij Mij zult ophouden, Ik zal van uw brood niet eten; en indien gij een brandoffer zult doen, dat zult gij den HEERE offeren. Want Manóach wist niet, dat het een Engel des HEEREN was. |
Persian | فرشتۀ خداوند به مانوح گفت: «اگر چه مرا تعویق اندازی، از نان تو نخواهم خورد، و اگر قربانی سوختنی بگذرانی آن را برای یهوه بگذران.» زیرا مانوح نمیدانست كه فرشتۀ خداوند است. |
WLC | וַיֹּאמֶר֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה אֶל־מָנֹ֗וחַ אִם־תַּעְצְרֵ֙נִי֙ לֹא־אֹכַ֣ל בְּלַחְמֶ֔ךָ וְאִם־תַּעֲשֶׂ֣ה עֹלָ֔ה לַיהוָ֖ה תַּעֲלֶ֑נָּה כִּ֚י לֹא־יָדַ֣ע מָנֹ֔וחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה הֽוּא׃ |
LXX | καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος κυρίου πρὸς μανωε ἐὰν κατάσχῃς με οὐ φάγομαι ἀπὸ τῶν ἄρτων σου καὶ ἐὰν ποιήσῃς ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ ἀνοίσεις αὐτό ὅτι οὐκ ἔγνω μανωε ὅτι ἄγγελος κυρίου αὐτός |