Offenbarung 13,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
Offenbarung 13,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
ich
sahG3708
ὁράω (horaō)
horaō
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
MeerG2281
θάλασσα (thalassa)
thalassa
ein
TierG2342
θηρίον (thērion)
thērion
aufsteigen,G305
ἀναβαίνω (anabainō)
anabainō
das
zehnG1176
δέκα (deka)
deka
HörnerG2768
κέρας (keras)
keras
undG2532
καί (kai)
kai
siebenG2033
ἑπτά (hepta)
hepta
KöpfeG2776
κεφαλή (kephalē)
kephalē
hatte,G2192
ἔχω (echō)
echō
undG2532
καί (kai)
kai
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
HörnernG2768
κέρας (keras)
keras
zehnG1176
δέκα (deka)
deka
Diademe,G1238
διάδημα (diadēma)
diadēma
undG2532
καί (kai)
kai
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
KöpfenG2776
κεφαλή (kephalē)
kephalē
NamenG3686
ὄνομα (onoma)
onoma
der
Lästerung.G988
βλασφημία (blasphēmia)
blasphēmia

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
ELB-CSVUnd ich sah aus dem Meer ein Tier heraufsteigen, das zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
ELB 1932Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen, welches zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
Luther 1912Und ich trat an den Sand des Meeres und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung.
New Darby (EN)and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy.
Old Darby (EN)And I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy.
KJVAnd I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. {name: or, names}
Darby (FR)(12:18) Et je me tins sur le sable de la mer; (13:1) et je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.
Dutch SV(12:18) En ik stond op het zand der zee. (13:1) En ik zag uit de zee een beest opkomen, hebbende zeven hoofden en tien hoornen; en op zijn hoornen waren tien koninklijke hoeden, en op zijn hoofden was een naam van gods lastering.
Persian
و او بر ریگِ دریا ایستاده بود.و دیدم وحشی از دریا بالا می‌آید که ده شاخ و هفت سر دارد و بر شاخهایش ده افسر، و بر سرهایش نامهای کفر است.
WHNU
(12-18) και εσταθη επι την αμμον της θαλασσης (13-1) και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου | ονοματα | ονοματα | βλασφημιας
BYZ
και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονοματα βλασφημιας

11 Kommentare zu Offenbarung 13

Fragen + Antworten zu Offenbarung 13,1

35 Volltextergebnisse zu Offenbarung 13,1