Matthäus 13,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und sogleich ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.
Matthäus 13,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AnderesG243
ἄλλος (allos)
allos
aberG1161
δέ (de)
de
fielG4098
{πίπτω} πέτω (piptō petō)
piptō petō
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Steinichte,
woG3699
ὅπου (hopou)
hopou
es
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
vielG4183
{πολύς} πολλός (polus polos)
polus polos
ErdeG1093
γῆ (gē)
hatte;G2192
ἔχω (echō)
echō
undG2532
καί (kai)
kai
sogleichG2112
εὐθέως (eutheōs)
eutheōs
gingG1816
ἐξανατέλλω (exanatellō)
exanatellō
es
auf,G1816
ἐξανατέλλω (exanatellō)
exanatellō
weilG1223
διά (dia)
dia
esG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
nicht
tiefeG899
βάθος (bathos)
bathos
ErdeG1093
γῆ (gē)
hatte.G2192
ἔχω (echō)
echō
[?]G4075
πετρώδης (petrōdēs)
petrōdēs
[?]G3361
μή (mē)

Bibelübersetzungen

ELB-BKAnderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und sogleich ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.
ELB-CSVAnderes aber fiel auf das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und sogleich ging es auf, weil es keine tiefe Erde hatte.
ELB 1932Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.
Luther 1912Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum dass es nicht tiefe Erde hatte.
New Darby (EN)and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of the ground because of not having any depth of earth,
Old Darby (EN)and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of the ground because of not having any depth of earth,
KJVSome fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Darby (FR)Et d'autres tombèrent sur les endroits rocailleux, où ils n'avaient pas beaucoup de terre; et aussitôt ils levèrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde;
Dutch SVEn een ander deel viel op steenachtige plaatsen, waar het niet veel aarde had; en het ging terstond op, omdat het geen diepte van aarde had.
Persian
و بعضی بر سنگلاخ جایی که خاک زیاد نداشت افتاده، بزودی سبز شد، چونکه زمین عمق نداشت،
WHNU
αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
BYZ
αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης

9 Kommentare zu Matthäus 13

Fragen + Antworten zu Matthäus 13,5

4 Volltextergebnisse zu Matthäus 13,5