Matthäus 13,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile“.
Matthäus 13,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Herz | G2588 | καρδία (kardia) | kardia |
dieses | G5127 | τούτου (toutou) | toutou |
Volkes | G2992 | λαός (laos) | laos |
ist | |||
dick | G3975 | παχύνω (pachunō) | pachunō |
geworden, | G3975 | παχύνω (pachunō) | pachunō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
mit | |||
den | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
Ohren | G3775 | οὖς (ous) | ous |
haben sie | |||
schwer | G917 | βαρέως (bareōs) | bareōs |
gehört, | G191 | ἀκούω (akouō) | akouō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
ihre | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Augen | G3788 | ὀφθαλμός (ophthalmos) | ophthalmos |
haben sie | |||
geschlossen, | G2576 | καμμύω (kammuō) | kammuō |
damit | G3379 | {μήποτε} μή ποτε (mēpote mē pote) | mēpote mē pote |
sie | |||
nicht | G3379 | {μήποτε} μή ποτε (mēpote mē pote) | mēpote mē pote |
etwa | G3379 | {μήποτε} μή ποτε (mēpote mē pote) | mēpote mē pote |
mit | |||
den | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
Augen | G3788 | ὀφθαλμός (ophthalmos) | ophthalmos |
sehen | |||
und | G2532 | καί (kai) | kai |
mit | |||
den | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
Ohren | G3775 | οὖς (ous) | ous |
hören | G191 | ἀκούω (akouō) | akouō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
mit | |||
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Herzen | G2588 | καρδία (kardia) | kardia |
verstehen | G4920 | συνίημι (suniēmi) | suniēmi |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
sich | G1994 | ἐπιστρέφω (epistrephō) | epistrephō |
bekehren, | G1994 | ἐπιστρέφω (epistrephō) | epistrephō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
ich | |||
sie | G846 | αὐτός (autos) | autos |
heile | G2390 | ἰάομαι (iaomai) | iaomai |
“. | |||
[?] | G1492 | εἴδω (eidō) | eidō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile“. {Jes. 6,9.10} |
ELB-CSV | denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen wahrnehmen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile.“ {Jesaja 6,9.10.} |
ELB 1932 | denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile“. {Jes. 6,9.10} |
Luther 1912 | Denn dieses Volkes Herz ist verstockt, und ihre Ohren hören übel, und ihre Augen schlummern, auf dass sie nicht dermaleinst mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, dass ich ihnen hülfe.“ |
New Darby (EN) | for the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them. |
Old Darby (EN) | for the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them. |
KJV | For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. |
Darby (FR) | car le coeur de ce peuple s'est épaissi, et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne voient des yeux, et qu'ils n'entendent des oreilles, et qu'ils ne comprennent du coeur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse". |
Dutch SV | Want het hart dezes volks is dik geworden, en zij hebben met de oren zwaarlijk gehoord, en hun ogen hebben zij toegedaan; opdat zij niet te eniger tijd met de ogen zouden zien, en met de oren horen, en met het hart verstaan, en zich bekeren, en Ik hen geneze. |
Persian | زیرا قلب این قوم سنگین شده و به گوشها به سنگینی شنیدهاند و چشمان خود را بر هم نهادهاند، مبادا به چشمها ببینند و به گوشها بشنوند و به دلها بفهمند و بازگشت کنند و من ایشان را شفا دهم. |
WHNU | επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασομαι αυτους |
BYZ | επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασομαι αυτους |
9 Kommentare zu Matthäus 13
- Betrachtung über das Evangelium nach Matthäus > Kapitel 13: Ein Blick in die Zukunft – die Gleichnisse des Reiches der Himmel (J.G. Bellett)
- Betrachtung über Matthäus (Synopsis) > Kapitel 13 (J.N. Darby)
- Das Evangelium nach Matthäus > Kapitel 13 (F.B. Hole)
- Das Reich Gottes und das Reich der Himmel > Kapitel 2 (J.A. Savage)
- Das Reich Gottes und das Reich der Himmel > Vorwort (J.A. Savage)
- Der verheißene König und sein Reich > Kapitel 13 (S. Prod'hom)
- Die Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus > Das Reich der Himmel und die Kirche Christi (H.C. Voorhoeve)
- Jesus Christus - mehr als ein König > V. Die Geheimnisse des Königreichs der Himmel (M. Seibel)
- Vorträge zum Matthäusevangelium > Kapitel 13 (W. Kelly)
Fragen + Antworten zu Matthäus 13,15
2 Volltextergebnisse zu Matthäus 13,15
- Auf dass Er uns zu Gott führe > Buße und neue Geburt H.L. Heijkoop ... bedeutet soviel wie „sich herumdrehen und in eine andere Richtung gehen“. Das entsprechende Tätigkeitswort kommt z. B. vor in Matthäus 13,15 und Markus 4,12 und wird übersetzt mit „bekehren“. In Lukas 22,32 ist dasselbe Wort übersetzt mit „zurückkehren“. Das Wort Bekehrung bedeutet also ...
- Vorträge zum Matthäusevangelium > Kapitel 8 W. Kelly ... Urteilsspruch aus dem Buch des Propheten: „Mache das Herz dieses Volkes fett, und mache seine Ohren schwer“, usw. (Jesaja 6,10; vergl. Matthäus 13,15). Dieser Aussätzige war ein Bild von dem sittlichen Zustand Israels in der Gegenwart des Messias. Doch seien es wenige oder viele - mögen sie sich ...