Matthäus 13,35 – Bibelstellenindex

Bibeltext

damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, der spricht: „Ich werde meinen Mund öffnen in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war“.
Matthäus 13,35 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
damitG3704
ὅπως (hopōs)
hopōs
erfülltG4137
πληρόω (plēroō)
plēroō
würde,G4137
πληρόω (plēroō)
plēroō
wasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
durchG1223
διά (dia)
dia
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ProphetenG4396
προφήτης (prophētēs)
prophētēs
geredetG4483
ῥέω (rheō)
rheō
ist,G4483
ῥέω (rheō)
rheō
der
spricht:G3004
λέγω (legō)
legō
Ich werde
meinenG3450
μοῦ (mou)
mou
MundG4750
στόμα (stoma)
stoma
öffnen
inG1722
ἐν (en)
en
Gleichnissen;G3850
παραβολή (parabolē)
parabolē
ich werde
aussprechen,G2044
ἐρεύγομαι (ereugomai)
ereugomai
was
vonG575
ἀπό (apo)
apo
GrundlegungG2602
καταβολή (katabolē)
katabolē
der
WeltG2889
κόσμος (kosmos)
kosmos
anG575
ἀπό (apo)
apo
verborgenG2928
κρύπτω (kruptō)
kruptō
warG2928
κρύπτω (kruptō)
kruptō
“.
[?]G455
ἀνοίγω (anoigō)
anoigō

Bibelübersetzungen

ELB-BKdamit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, der spricht: „Ich werde meinen Mund öffnen in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war“. {Ps. 78,2}
ELB-CSVdamit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, der spricht: „Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war.“ {Psalm 78,2.}
ELB 1932damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: „Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war“. {Ps. 78,2}
Luther 1912auf dass erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt.
New Darby (EN)so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the world’s foundation.
Old Darby (EN)so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the world's foundation.
KJVThat it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
Darby (FR)en sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant: "J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde".
Dutch SVOpdat vervuld zou worden, wat gesproken is door den profeet, zeggende: Ik zal Mijn mond opendoen door gelijkenissen; Ik zal voortbrengen dingen, die verborgen waren van de grondlegging der wereld.
Persian
تا تمام گردد کلامی که به زبان نبی گفته شد، دهان خود را به مثلها باز می‌کنم و به چیزهای مخفی شدهٔ از بنای عالم تَنَطُّق خواهم کرد.
WHNU
οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου |
BYZ
οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου

9 Kommentare zu Matthäus 13

Fragen + Antworten zu Matthäus 13,35

7 Volltextergebnisse zu Matthäus 13,35