Matthäus 13,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
Matthäus 13,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
tratenG4334
προσέρχομαι (proserchomai)
proserchomai
herzuG4334
προσέρχομαι (proserchomai)
proserchomai
und
sprachenG2036
ἔπω (epō)
epō
zu
ihm:G846
αὐτός (autos)
autos
WarumG1302
διατί (diati)
diati
redestG2980
λαλέω (laleō)
laleō
du
inG1722
ἐν (en)
en
GleichnissenG3850
παραβολή (parabolē)
parabolē
zu
ihnen?G846
αὐτός (autos)
autos

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
ELB-CSVUnd die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
ELB 1932Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
Luther 1912Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse?
New Darby (EN)And the disciples came up and said to him, Why speak ŷou to them in parables?
Old Darby (EN)And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
KJVAnd the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Darby (FR)Et les disciples, s'approchant, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?
Dutch SVEn de discipelen tot Hem komende, zeiden tot Hem: Waarom spreekt Gij tot hen door gelijkenissen?
Persian
آنگاه شاگردانش آمده، به وی گفتند، از چه جهت با اینها به مَثَلها سخن می‌رانی؟
WHNU
και προσελθοντες οι μαθηται ειπαν αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις
BYZ
και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις

9 Kommentare zu Matthäus 13

Fragen + Antworten zu Matthäus 13,10

7 Volltextergebnisse zu Matthäus 13,10