Jesaja 37,33 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Darum, so spricht der HERR von dem König von Assyrien: Er soll nicht in diese Stadt kommen, und er soll keinen Pfeil hinein schießen und keinen Schild ihr zukehren, und er soll keinen Wall gegen sie aufschütten.
Jesaja 37,33 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Darum,H3651
כּן (kên)
kên
soH3541
כּה (kôh)
kôh
sprichtH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
von dem
KönigH4428
מלך (melek)
melek
von
Assyrien:H804
אשּׁר אשּׁוּר ('ashshûr 'ashshûr)
'ashshûr 'ashshûr
Er soll
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
dieseH2063
זאת (zô'th)
zô'th
StadtH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
kommen,H935
בּוא (bô')
bô'
und er soll
keinenH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
PfeilH2671
חץ (chêts)
chêts
hinein schießen und
keinenH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
SchildH4043
מגנּה מגן (mâgên meginnâh)
mâgên meginnâh
ihr
zukehren,H6923
קדם (qâdam)
qâdam
und er soll
keinenH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
WallH5550
סוללה סללה (sôlelâh sôlelâh)
sôlelâh sôlelâh
gegenH5921
על (‛al)
‛al
sie
aufschütten.H8210
שׁפך (shâphak)
shâphak
[?]H413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
[?]H3384
ירא ירה (yârâh yârâ')
yârâh yârâ'

Bibelübersetzungen

ELB-BKDarum, so spricht der HERR von dem König von Assyrien: Er soll nicht in diese Stadt kommen, und er soll keinen Pfeil hinein schießen und keinen Schild ihr zukehren, und er soll keinen Wall gegen sie aufschütten.
ELB-CSVDarum, so spricht der HERR über den König von Assyrien: Er wird nicht in diese Stadt kommen und keinen Pfeil hineinschießen und keinen Schild ihr zukehren und keinen Wall gegen sie aufschütten.
ELB 1932Darum, so spricht Jehova von dem König von Assyrien: Er soll nicht in diese Stadt kommen, und er soll keinen Pfeil darein schießen und keinen Schild ihr zukehren, und er soll keinen Wall gegen sie aufschütten.
Luther 1912Darum spricht der HERR also vom König von Assyrien: Er soll nicht kommen in diese Stadt und soll auch keinen Pfeil dahin schießen und mit keinem Schilde davor kommen und soll keinen Wall um sie schütten;
New Darby (EN)Therefore thus says Jehovah concerning the king of Assyria: He will not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
Old Darby (EN)Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria: He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
KJVTherefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
Darby (FR)C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel touchant le roi d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, et il n'y lancera point de flèche; il ne lui présentera pas le bouclier, et il n'élèvera point de terrasse contre elle.
Dutch SVDaarom, zo zegt de HEERE van den koning van Assyrië: Hij zal in deze stad niet komen, noch daar een pijl inschieten; ook zal hij met geen schild daarvoor komen, en zal geen wal daartegen opwerpen.
Persian
بنابراین‌ خداوند در باره‌ پادشاه‌ آشور چنین‌ می‌گوید كه‌ به‌ این‌ شهر داخل‌ نخواهد شد و به‌ اینجا تیر نخواهد انداخت‌ و در مقابلش‌ با سپر نخواهد آمد و منجنیق‌ در پیش‌ او برنخواهد افراشت‌.
WLC
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר לֹ֤א יָבֹוא֙ אֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְלֹֽא־יֹורֶ֥ה שָׁ֖ם חֵ֑ץ וְלֹֽא־יְקַדְּמֶ֣נָּה מָגֵ֔ן וְלֹֽא־יִשְׁפֹּ֥ךְ עֳלֶ֖יהָ סֹלְלָֽה׃
LXX
διὰ τοῦτο οὕτως λέγει κύριος ἐπὶ βασιλέα ἀσσυρίων οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐδὲ μὴ βάλῃ ἐπ' αὐτὴν βέλος οὐδὲ μὴ ἐπιβάλῃ ἐπ' αὐτὴν θυρεὸν οὐδὲ μὴ κυκλώσῃ ἐπ' αὐτὴν χάρακα

2 Volltextergebnisse zu Jesaja 37,33