Jesaja 37,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ihre Bewohner waren machtlos, sie wurden bestürzt und beschämt; sie waren wie Kraut des Feldes und grünes Gras, wie Gras der Dächer, und Korn, das verbrannt ist, ehe es aufschießt.
Jesaja 37,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ihre
BewohnerH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
waren
machtlos,[H3027
H7116]
יד (yâd)
קצר (qâtsêr)
yâd
qâtsêr
sie wurden
bestürztH2865
חתת (châthath)
châthath
und
beschämt;H954
בּוּשׁ (bûsh)
bûsh
sie
warenH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
wie
KrautH6212
עשׂב (‛eώeb)
‛eώeb
des
FeldesH7704
שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday)
ώâdeh ώâday
und
grünesH3419
ירק (yârâq)
yârâq
Gras,H1877
דּשׁא (deshe')
deshe'
wie
GrasH2682
חציר (châtsîyr)
châtsîyr
der
Dächer,H1406
גּג (gâg)
gâg
und Korn, das verbrannt ist,
eheH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
es
aufschießt.H6965
קוּם (qûm)
qûm
[?]H7709
שׁדמה (shedêmâh)
shedêmâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ihre Bewohner waren machtlos, sie wurden bestürzt und beschämt; sie waren wie Kraut des Feldes und grünes Gras, wie Gras der Dächer, und Korn, das verbrannt ist {Hier steht im hebr. Texte: und ein Getreidefeld; doch vergl. 2. Kön. 19,26} , ehe es aufschießt.
ELB-CSVUnd ihre Bewohner waren machtlos {W. kurz von Arm.} , sie wurden bestürzt und beschämt; sie waren wie Kraut des Feldes und grünes Gras, wie Gras der Dächer und wie ein Getreidefeld, ehe es aufschießt.
ELB 1932Und ihre Bewohner waren machtlos, sie wurden bestürzt und beschämt; sie waren wie Kraut des Feldes und grünes Gras, wie Gras der Dächer, und Korn, das verbrannt ist {Hier steht im hebr. Texte: und ein Getreidefeld; doch vergl. 2. Kön. 19,26} , ehe es aufschießt.
Luther 1912und ihre Einwohner schwach und zaghaft werden und mit Schanden bestehen und werden wie das Feldgras und wie das grüne Kraut, wie Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe denn es reif wird.
New Darby (EN)And their inhabitants were powerless, they were dismayed and put to shame; they were as the grass of the field and the green herb, as the grass on the housetops, and grain blighted before it be grown up.
Old Darby (EN)And their inhabitants were powerless, they were dismayed and put to shame; they were as the grass of the field and the green herb, as the grass on the housetops, and grain blighted before it be grown up.
KJVTherefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. {of small…: Heb. short of hand}
Darby (FR)Et leurs habitants ont été sans force, ils ont été terrifiés, et ont été couverts de honte; ils ont été comme l'herbe des champs et l'herbe verte, comme l'herbe des toits et la récolte flétrie avant qu'elle soit en tige.
Dutch SVDaarom waren haar inwoners handeloos, zij waren verslagen en beschaamd; zij waren als het gras des velds en de groene grasscheutjes, als het hooi der daken, en het brandkoren, eer het overeind staat.
Persian
از این‌ جهت‌ ساكنان‌ آنها كم‌ قوّت‌ بوده‌، ترسان‌ و خجل‌ شدند. مثل‌ علف‌ صحرا و گیاه‌ سبز و علف‌ پشت‌ بام‌ و مثل‌ مزرعه‌ قبل‌ از نمّو كردنش‌ گردیدند.
WLC
וְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙ קִצְרֵי־יָ֔ד חַ֖תּוּ וָבֹ֑שׁוּ הָי֞וּ עֵ֤שֶׂב שָׂדֶה֙ וִ֣ירַק דֶּ֔שֶׁא חֲצִ֣יר גַּגֹּ֔ות וּשְׁדֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י קָמָֽה׃
LXX
ἀνῆκα τὰς χεῖρας καὶ ἐξηράνθησαν καὶ ἐγένοντο ὡς χόρτος ξηρὸς ἐπὶ δωμάτων καὶ ὡς ἄγρωστις

3 Volltextergebnisse zu Jesaja 37,27