Jeremia 50,26 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Kommt über dasselbe von allen Seiten her, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vertilgt es; nicht bleibe ihm ein Überrest!
Jeremia 50,26 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Kommt | H935 | בּוא (bô') | bô' |
über dasselbe | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
allen | |||
Seiten | H7093 | קץ (qêts) | qêts |
her, | |||
öffnet | H6605 | פּתח (pâthach) | pâthach |
seine | |||
Scheunen, | H3965 | מאבוּס (ma'ăbûs) | ma'ăbûs |
schüttet | H5549 | סלל (sâlal) | sâlal |
es | |||
auf | H5549 | סלל (sâlal) | sâlal |
wie | |||
Garbenhaufen | H6194 | ערמה ערם (‛ârêm ‛ărêmâh) | ‛ârêm ‛ărêmâh |
und | |||
vertilgt | H2763 | חרם (châram) | châram |
es; | |||
nicht | H408 | אל ('al) | 'al |
bleibe | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
ihm ein | |||
Überrest! | H7611 | שׁארית (she'êrîyth) | she'êrîyth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Kommt über dasselbe von allen Seiten her, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vertilgt es; nicht bleibe ihm ein Überrest! |
ELB-CSV | Kommt über es von allen Seiten her, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vertilgt es; nicht bleibe ihm ein Überrest! |
ELB 1932 | Kommet über dasselbe von allen Seiten her, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vertilget es; nicht bleibe ihm ein Überrest! |
Luther 1912 | Kommt her wider sie, ihr vom Ende, öffnet ihre Kornhäuser, werfet sie in einen Haufen und verbannet sie, dass ihr nichts übrigbleibe! |
New Darby (EN) | Come you against her from every quarter, open her storehouses; pile her up like sheaves, and destroy her utterly: let nothing of her be left. |
Old Darby (EN) | Come ye against her from every quarter, open her storehouses; pile her up like sheaves, and destroy her utterly: let nothing of her be left. |
KJV | Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. {from…: Heb. from the end} {cast…: or, tread her} |
Darby (FR) | Venez contre elle de toute part; ouvrez ses granges, entassez-la comme des gerbes et détruisez-la entièrement; qu'elle n'ait rien de reste! |
Dutch SV | Komt aan tegen haar van het uiterste, opent haar schuren, vertreedt haar als korenhopen, en verbant ze; laat ze geen overblijfsel hebben. |
Persian | بر او از همه اطراف بیایید و انبارهای او را بگشایید، او را مثل تودههای انباشته بالكلّ هلاك سازید و چیزی از او باقی نماند. |
WLC | בֹּֽאוּ־לָ֤הּ מִקֵּץ֙ פִּתְח֣וּ מַאֲבֻסֶ֔יהָ סָלּ֥וּהָ כְמֹו־עֲרֵמִ֖ים וְהַחֲרִימ֑וּהָ אַל־תְּהִי־לָ֖הּ שְׁאֵרִֽית׃ |