Jeremia 50,32 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Dann wird die Stolze stürzen und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich werde ein Feuer anzünden in ihren Städten, dass es alle ihre Umgebung verzehre.
Jeremia 50,32 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Dann wird die | |||
Stolze | H2087 | זדון (zâdôn) | zâdôn |
stürzen und | |||
fallen, | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
und | |||
niemand | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
wird sie | |||
aufrichten; | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
und ich werde ein | |||
Feuer | H784 | אשׁ ('êsh) | 'êsh |
anzünden | H3341 | יצת (yâtsath) | yâtsath |
in ihren | |||
Städten, | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
dass es alle ihre | |||
Umgebung | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
verzehre. | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
[?] | H3782 | כּשׁל (kâshal) | kâshal |
[?] | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Dann wird die Stolze {Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut} stürzen und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich werde ein Feuer anzünden in ihren Städten, dass es alle ihre Umgebung verzehre. |
ELB-CSV | Dann wird die Stolze {Eig. Stolz, o. Übermut.} straucheln und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich werde ein Feuer anzünden in ihren Städten, dass es ihre ganze Umgebung verzehrt. |
ELB 1932 | Dann wird die Stolze {Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut} straucheln und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich werde ein Feuer anzünden in ihren Städten, daß es alle ihre Umgebung verzehre. |
Luther 1912 | Da soll der Stolze stürzen und fallen, dass ihn niemand aufrichte; ich will seine Städte mit Feuer anstecken, das soll alles, was um ihn her ist, verzehren. |
New Darby (EN) | and the proud one will stumble and fall, and none will raise him up; yes, I will kindle a fire in his cities, and it will devour all that are round about him. |
Old Darby (EN) | and the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; yea, I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him. |
KJV | And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. {the…: Heb. pride} |
Darby (FR) | Et l'orgueilleuse a bronché et est tombée, et il n'y a personne qui la relève; et j'allumerai dans ses villes un feu qui dévorera tous ses alentours. |
Dutch SV | Dan zal de trotse aanstoten en vallen, en er zal niemand zijn, die hem opricht; ja, Ik zal een vuur aansteken in zijn steden, dat zal alle plaatsen rondom hem verteren. |
Persian | و آن متكبّر لغزش خورده، خواهد افتاد و كسی او را نخواهد برخیزانید و آتش در شهرهایش خواهم افروخت كه تمامی حوالی آنها را خواهد سوزانید. |
WLC | וְכָשַׁ֤ל זָדֹון֙ וְנָפַ֔ל וְאֵ֥ין לֹ֖ו מֵקִ֑ים וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה כָּל־סְבִיבֹתָֽיו׃ ס |