Jeremia 48,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Oder war dir Israel nicht zum Gelächter? Oder war es unter Dieben ertappt worden, dass, sooft du von ihm sprachst, du den Kopf schütteltest?
Jeremia 48,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Oder | H518 | אם ('im) | 'im |
war | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
dir | |||
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
zum | |||
Gelächter? | H7814 | שׂחק שׂחוק (ώechôq ώechôq) | ώechôq ώechôq |
Oder | H518 | אם ('im) | 'im |
war es unter | |||
Dieben | H1590 | גּנּב (gannâb) | gannâb |
ertappt | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
worden, | |||
dass, | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
sooft | H1767 | דּי (day) | day |
du | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
ihm | |||
sprachst, | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
du den | |||
Kopf | H5110 | נוּד (nûd) | nûd |
schütteltest? | H5110 | נוּד (nûd) | nûd |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Oder war dir Israel nicht zum Gelächter? Oder war es unter Dieben ertappt worden, dass, sooft du von ihm sprachst, du den Kopf schütteltest? |
ELB-CSV | Oder war dir Israel nicht zum Gelächter? Oder war es unter Dieben ertappt worden, dass du, sooft du von ihm sprachst, den Kopf schütteltest? |
ELB 1932 | Oder war dir Israel nicht zum Gelächter? oder war es unter Dieben ertappt worden, daß, sooft du von ihm sprachest, du den Kopf schütteltest? |
Luther 1912 | Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre es unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider dasselbe redest, sollst du auch weg müssen. |
New Darby (EN) | For was not Israel a derision unto ŷou? Was he found among thieves, that as often as ŷou did speak of him, ŷou did shake the head? |
Old Darby (EN) | For was not Israel a derision unto thee? Was he found among thieves, that as oft as thou didst speak of him, thou didst shake the head? |
KJV | For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. {skippedst…: or, movedst thyself} |
Darby (FR) | Et Israël n'a-t-il pas été un objet de dérision pour toi? A-t-il été pris parmi les voleurs? Car chaque fois que tu as parlé de lui, tu as secoué la tête. |
Dutch SV | Want is u niet Israël ter belaching geweest? Was hij onder de dieven gevonden, dat gij u zo bewoogt, van den tijd af, dat uw woorden van hem waren? |
Persian | آیا اسرائیل برای تو مضحكه نبود؟ و آیا او در میان دزدان یافت شد به حدّی كه هر وقت كه درباره او سخن میگفتی سر خود را میجنبانیدی؟ |
WLC | וְאִ֣ם ׀ לֹ֣וא הַשְּׂחֹ֗ק הָיָ֤ה לְךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־בְּגַנָּבִ֖ים [נִמְצָאָה כ] (נִמְצָ֑א ק) כִּֽי־מִדֵּ֧י דְבָרֶ֥יךָ בֹּ֖ו תִּתְנֹודָֽד׃ |
1 Kommentar zu Jeremia 48
2 Volltextergebnisse zu Jeremia 48,27
- Die Psalmen > Psalm 80 K. Mebus ... ist. Die Feinde waren lediglich die Werkzeuge, deren Gott Sich zu ihrer Züchtigung bediente (Verse 6 und 7; Ps 44,14f; 79,4; 5. Mo 28,37; Jer 48,27). Das Verständnis dieser Bußfertigen aus Israel bezüglich der Wege Gottes ist ein gutes Zeugnis von dem Glauben, den sie nun erneut gewonnen haben. In ...
- Gottes treuer Diener > Kapitel 15 A. Remmers ... den Herrn der Herrlichkeit kopfschüttelnd lästerten (V. 29). Kopfschütteln war eine Geste der Verachtung und des Spotts (Ps 44,15; Jer 18,16; 48,27). Schon in den prophetischen Psalmen wird dies über den Herrn vorausgesagt: „Alle, die mich sehen, spotten über mich; sie reißen die Lippen auf, ...