Jeremia 48,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wie sprecht ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum Kampf?
Jeremia 48,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wie | H349 | איככה איכה איך ('êyk 'êykâh 'êykâkâh) | 'êyk 'êykâh 'êykâkâh |
sprecht | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
ihr: | |||
Wir | H587 | אנחנוּ ('ănachnû) | 'ănachnû |
sind | |||
Helden | H1368 | גּבּר גּבּור (gibbôr gibbôr) | gibbôr gibbôr |
und | |||
tapfere | H2428 | חיל (chayil) | chayil |
Männer | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
zum | |||
Kampf? | H4421 | מלחמה (milchâmâh) | milchâmâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wie sprecht ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum Kampf? |
ELB-CSV | Wie sprecht ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum Kampf? |
ELB 1932 | Wie sprechet ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum Streit? |
Luther 1912 | Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute? |
New Darby (EN) | How do you say, We are mighty, and men of valor for the war? |
Old Darby (EN) | How do ye say, We are mighty, and men of valour for the war? |
KJV | How say ye, We are mighty and strong men for the war? |
Darby (FR) | Comment dites-vous: Nous sommes des hommes forts, des hommes vaillants pour la guerre? |
Dutch SV | Hoe zult gij zeggen: Wij zijn helden en dappere mannen ten strijde? |
Persian | چگونه میگویید كه ما شجاعان و مردان قوی برای جنگ میباشیم؟ |
WLC | אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבֹּורִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃ |
LXX | καὶ ἀνέστρεψαν πρὸς ιωαναν |