Hiob 6,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
Hiob 6,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
dannH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
würde es
schwererH3513
כּבד כּבד (kâbad kâbêd)
kâbad kâbêd
sein
alsH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
SandH2344
חול (chôl)
chôl
der
Meere;H3220
ים (yâm)
yâm
darum[H5921
H3651]
על (‛al)
כּן (kên)
‛al
kên
sind
unbesonnenH3886
לוּע (lûa‛)
lûa‛
meine
Worte.H1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen {O. verwegen} meine Worte.
ELB-CSVDenn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen {O. verwegen.} meine Worte.
ELB 1932Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen {O. verwegen} meine Worte.
Luther 1912Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
New Darby (EN)For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Old Darby (EN)For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
KJVFor now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. {my words…: that is, I want words to express my grief}
Darby (FR)Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c'est pourquoi mes paroles sont outrées;
Dutch SVWant het zou nu zwaarder zijn dan het zand der zeeën; daarom worden mijn woorden opgezwolgen.
Persian
زیرا كه‌ الا´ن‌ از ریگ‌ دریا سنگینتر است‌. از این‌ سبب‌ سخنان‌ من‌ بیهوده‌ می‌باشد.
WLC
כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵחֹ֣ול יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃
LXX
καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται ἀλλ' ὡς ἔοικεν τὰ ῥήματά μού ἐστιν φαῦλα