Hiob 6,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

O dass mein Kummer doch gewogen würde, und man mein Missgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
Hiob 6,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
OH3863
לוּ לא לוּא (lû' lû' lû)
lû' lû' lû
dass mein
KummerH3708
כּעשׂ כּעס (ka‛as ka‛aώ)
ka‛as ka‛aώ
doch
gewogen[H8254
H8254]
שׁקל (shâqal)
שׁקל (shâqal)
shâqal
shâqal
würde, und man mein
MissgeschickH1962
היּה (hayâh)
hayâh
auf die
WaagschaleH3976
מאזן (mô'zên)
mô'zên
legteH5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh
allzumal!H3162
יחד (yachad)
yachad

Bibelübersetzungen

ELB-BKO dass mein Kummer doch gewogen würde, und man mein Missgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
ELB-CSVO dass mein Kummer doch gewogen würde und man mein Missgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
ELB 1932O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
Luther 1912Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
New Darby (EN)Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
Old Darby (EN)Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
KJVOh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! {laid: Heb. lifted up}
Darby (FR)Oh, si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
Dutch SVOch, of mijn verdriet recht gewogen wierd, en men mijn ellende samen in een weegschaal ophief!
Persian
«كاش‌ كه غصّه‌ من‌ سنجیده‌ شود، و مشقّت‌ مرا در میزان‌ با آن‌ بگذارند.
WLC
ל֗וּ שָׁקֹ֣ול יִשָּׁקֵ֣ל כַּעְשִׂ֑י [וְהַיָּתִי כ] (וְ֝הַוָּתִ֗י ק) בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃
LXX
εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴν ὀργήν τὰς δὲ ὀδύνας μου ἄραι ἐν ζυγῷ ὁμοθυμαδόν

1 Volltextergebnis zu Hiob 6,2