Hiob 6,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, dass ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
Hiob 6,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
So würde
nochH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
mein
TrostH5165
נחמה (nechâmâh)
nechâmâh
sein,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
und ich würde
frohlockenH5539
סלד (sâlad)
sâlad
in
schonungsloser[H3808
H2550]
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
חמל (châmal)
lô' lô' lôh
châmal
Pein,H2427
חילה חיל (chîyl chîylâh)
chîyl chîylâh
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
ich die
WorteH561
אמר ('êmer)
'êmer
des
HeiligenH6918
קדשׁ קדושׁ (qâdôsh qâdôsh)
qâdôsh qâdôsh
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
verleugnetH3582
כּחד (kâchad)
kâchad
habe.

Bibelübersetzungen

ELB-BKSo würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, dass ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
ELB-CSVSo würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, dass ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
ELB 1932So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
Luther 1912So hätte ich noch Trost – und wollte bitten in meiner Krankheit, dass er nur nicht schonte –, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
New Darby (EN)Then should I yet have comfort; and in the pain which spares not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Old Darby (EN)Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
KJVThen should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Darby (FR)Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m'épargne pas, je me réjouirais de ce que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
Dutch SVDat zou nog mijn troost zijn, en zou mij verkwikken in den weedom, zo Hij niet spaarde; want ik heb de redenen des Heiligen niet verborgen gehouden.
Persian
آنگاه‌ معهذا مرا تسلی‌ می‌شد و در عذاب‌ اَلیم‌ شاد می‌شدم‌، چونكه‌ كلمات‌ حضرت‌ قدّوس‌ را انكار ننمودم‌.
WLC
וּ֥תְהִי עֹ֨וד ׀ נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמֹ֑ול כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֹֽושׁ׃
LXX
εἴη δέ μου πόλις τάφος ἐφ' ἧς ἐπὶ τειχέων ἡλλόμην ἐπ' αὐτῆς οὐ μὴ φείσωμαι οὐ γὰρ ἐψευσάμην ῥήματα ἅγια θεοῦ μου