Hiob 6,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, dass ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
Hiob 6,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
So würde | |||
noch | H5750 | עד עוד (‛ôd ‛ôd) | ‛ôd ‛ôd |
mein | |||
Trost | H5165 | נחמה (nechâmâh) | nechâmâh |
sein, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
und ich würde | |||
frohlocken | H5539 | סלד (sâlad) | sâlad |
in | |||
schonungsloser | [H3808 H2550] | לה לוא לא (lô' lô' lôh) חמל (châmal) | lô' lô' lôh châmal |
Pein, | H2427 | חילה חיל (chîyl chîylâh) | chîyl chîylâh |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich die | |||
Worte | H561 | אמר ('êmer) | 'êmer |
des | |||
Heiligen | H6918 | קדשׁ קדושׁ (qâdôsh qâdôsh) | qâdôsh qâdôsh |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
verleugnet | H3582 | כּחד (kâchad) | kâchad |
habe. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, dass ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe. |
ELB-CSV | So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, dass ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe. |
ELB 1932 | So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe. |
Luther 1912 | So hätte ich noch Trost – und wollte bitten in meiner Krankheit, dass er nur nicht schonte –, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen. |
New Darby (EN) | Then should I yet have comfort; and in the pain which spares not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One. |
Old Darby (EN) | Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One. |
KJV | Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
Darby (FR) | Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m'épargne pas, je me réjouirais de ce que je n'ai pas renié les paroles du Saint. |
Dutch SV | Dat zou nog mijn troost zijn, en zou mij verkwikken in den weedom, zo Hij niet spaarde; want ik heb de redenen des Heiligen niet verborgen gehouden. |
Persian | آنگاه معهذا مرا تسلی میشد و در عذاب اَلیم شاد میشدم، چونكه كلمات حضرت قدّوس را انكار ننمودم. |
WLC | וּ֥תְהִי עֹ֨וד ׀ נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמֹ֑ול כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֹֽושׁ׃ |
LXX | εἴη δέ μου πόλις τάφος ἐφ' ἧς ἐπὶ τειχέων ἡλλόμην ἐπ' αὐτῆς οὐ μὴ φείσωμαι οὐ γὰρ ἐψευσάμην ῥήματα ἅγια θεοῦ μου |