Hiob 18,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und danach wollen wir reden!
Hiob 18,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Wie lange wollt ihr auf
WorteH4405
מלּה מלּה (millâh milleh)
millâh milleh
JagdH7078
קנץ (qenets)
qenets
machen?H7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
Werdet
verständig,H995
בּין (bîyn)
bîyn
und
danachH310
אחר ('achar)
'achar
wollen wir
reden!H1696
דּבר (dâbar)
dâbar
[?]H5704
עד (‛ad)
‛ad
[?]H575
אנה אן ('ân 'ânâh)
'ân 'ânâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKWie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und danach wollen wir reden!
ELB-CSVBis wann wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und danach wollen wir reden!
ELB 1932Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Luther 1912Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merket doch; darnach wollen wir reden.
New Darby (EN)How long will you hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
Old Darby (EN)How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
KJVHow long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
Darby (FR)Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
Dutch SVHoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
Persian
«تا به‌ كی‌ برای‌سخنان‌، دامها می‌گسترانید؟ تفكّر كنید و بعد از آن‌ تكلّم‌ خواهیم‌ نمود.
WLC
עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃
LXX
μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν