Hiob 18,11 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Hiob 18,11 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Schrecken | H1091 | בּלּהה (ballâhâh) | ballâhâh |
ängstigen | H1204 | בּעת (bâ‛ath) | bâ‛ath |
ihn | |||
ringsum | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
und | |||
scheuchen | H6327 | פּוּץ (pûts) | pûts |
ihn auf | |||
Schritt | H7272 | רגל (regel) | regel |
und Tritt. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. |
ELB-CSV | Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. |
ELB 1932 | Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. |
Luther 1912 | Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, dass er nicht weiß, wo er hinaus soll. |
New Darby (EN) | Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps. |
Old Darby (EN) | Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps. |
KJV | Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. {drive: Heb. scatter} |
Darby (FR) | De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas. |
Dutch SV | De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten. |
Persian | ترسها از هر طرف او را هراسان میكند، و به او چسبیده، وی را میگریزاند. |
WLC | סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּהֹ֑ות וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃ |
LXX | κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ |