Hiob 15,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinkern deine Augen,
Hiob 15,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Was | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
reißt | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
dein | |||
Herz | H3820 | לב (lêb) | lêb |
dich | |||
hin, | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
und | |||
was | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
zwinkern | H7335 | רזם (râzam) | râzam |
deine | |||
Augen, | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinkern deine Augen, |
ELB-CSV | Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinkern deine Augen, |
ELB 1932 | Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen, |
Luther 1912 | Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz? |
New Darby (EN) | Why does ŷour heart carry ŷou away? and why do ŷour eyes wink? |
Old Darby (EN) | Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink? |
KJV | Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
Darby (FR) | Comment ton coeur t'emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils, |
Dutch SV | Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen? |
Persian | چرا دلت تو را میرباید ؟ و چرا چشمانت را بر هم میزنی |
WLC | מַה־יִּקָּחֲךָ֥ לִבֶּ֑ךָ וּֽמַה־יִּרְזְמ֥וּן עֵינֶֽיךָ׃ |
LXX | τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου |