Hiob 12,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

oder rede zu der Erde, und sie wird es dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Hiob 12,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
oder
redeH7878
שׂיח (ώîyach)
ώîyach
zu der
Erde,H776
ארץ ('erets)
'erets
und sie wird es dich
lehren;H3384
ירא ירה (yârâh yârâ')
yârâh yârâ'
und die
FischeH1709
דּאג דּגo (dâg dâ'g)
dâg dâ'g
des
MeeresH3220
ים (yâm)
yâm
werden es dir
erzählen.H5608
ספר (sâphar)
sâphar

Bibelübersetzungen

ELB-BKoder rede zu der Erde, und sie wird es dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
ELB-CSVoder rede zu der Erde, und sie wird es dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
ELB 1932oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Luther 1912oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen.
New Darby (EN)Or speak to the earth, and it will teach ŷou; and the fishes of the sea will declare unto ŷou.
Old Darby (EN)Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
KJVOr speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Darby (FR)Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
Dutch SVOf spreek tot de aarde, en zij zal het u leren; ook zullen het u de vissen der zee vertellen.
Persian
یا به‌ زمین‌ سخن‌ بران‌ و تو را تعلیم‌ خواهد داد، و ماهیان‌ دریا به‌ تو خبر خواهند رسانید.
WLC
אֹ֤ו שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃
LXX
ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάν σοι φράσῃ καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης