Hiob 12,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
oder rede zu der Erde, und sie wird es dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Hiob 12,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
oder | |||
rede | H7878 | שׂיח (ώîyach) | ώîyach |
zu der | |||
Erde, | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
und sie wird es dich | |||
lehren; | H3384 | ירא ירה (yârâh yârâ') | yârâh yârâ' |
und die | |||
Fische | H1709 | דּאג דּגo (dâg dâ'g) | dâg dâ'g |
des | |||
Meeres | H3220 | ים (yâm) | yâm |
werden es dir | |||
erzählen. | H5608 | ספר (sâphar) | sâphar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | oder rede zu der Erde, und sie wird es dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen. |
ELB-CSV | oder rede zu der Erde, und sie wird es dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen. |
ELB 1932 | oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen. |
Luther 1912 | oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen. |
New Darby (EN) | Or speak to the earth, and it will teach ŷou; and the fishes of the sea will declare unto ŷou. |
Old Darby (EN) | Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
KJV | Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
Darby (FR) | Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront. |
Dutch SV | Of spreek tot de aarde, en zij zal het u leren; ook zullen het u de vissen der zee vertellen. |
Persian | یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهد داد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. |
WLC | אֹ֤ו שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃ |
LXX | ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάν σοι φράσῃ καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης |