Hiob 10,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Hiob 10,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Leben | H2416 | חי (chay) | chay |
und | |||
Huld | H2617 | חסד (chêsêd) | chêsêd |
hast du | |||
mir | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
gewährt, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
und deine | |||
Obhut | H6486 | פּקדּה (peqûddâh) | peqûddâh |
bewahrte | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
meinen | |||
Geist. | H7307 | רוּח (rûach) | rûach |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist. |
ELB-CSV | Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist. |
ELB 1932 | Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist. |
Luther 1912 | Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem. |
New Darby (EN) | Ŷou have granted me life and favor, and ŷour care has preserved my spirit; |
Old Darby (EN) | Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit; |
KJV | Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
Darby (FR) | Tu m'as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit; |
Dutch SV | Benevens het leven hebt Gij weldadigheid aan mij gedaan, en Uw opzicht heeft mijn geest bewaard. |
Persian | حیات و احسان به من عطا فرمودی و لطف تو روح مرا محافظت نمود. |
WLC | חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃ |
LXX | ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρ' ἐμοί ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέν μου τὸ πνεῦμα |