Hesekiel 26,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie werden ein Klagelied über dich erheben und zu dir sprechen: Wie bist du untergegangen, du von den Meeren her Bewohnte, du berühmte Stadt, die mächtig auf dem Meer war, sie und ihre Bewohner, die allen, die darin wohnten, ihren Schrecken einflößten!
Hesekiel 26,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sie werden ein
KlageliedH7015
קינה (qîynâh)
qîynâh
überH5921
על (‛al)
‛al
dich erheben und zu dir
sprechen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
WieH349
איככה איכה איך ('êyk 'êykâh 'êykâkâh)
'êyk 'êykâh 'êykâkâh
bist du
untergegangen,H6
אבד ('âbad)
'âbad
du
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
MeerenH3220
ים (yâm)
yâm
her
Bewohnte,H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
du
berühmteH1984
הלל (hâlal)
hâlal
Stadt,H5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
mächtigH2389
חזק (châzâq)
châzâq
auf dem
MeerH3220
ים (yâm)
yâm
war,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
sieH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
und ihre
Bewohner,H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
die
allen,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
darin
wohnten,H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
ihren
SchreckenH2851
חתּית (chittîyth)
chittîyth
einflößten!H5414
נתן (nâthan)
nâthan
[?]H5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie werden ein Klagelied über dich erheben und zu dir sprechen: Wie bist du untergegangen, du von den Meeren her {Eig. aus den Meeren heraus} Bewohnte, du berühmte Stadt, die mächtig auf dem Meer war, sie und ihre Bewohner, die allen, die darin wohnten, ihren Schrecken einflößten!
ELB-CSVUnd sie werden ein Klagelied über dich anstimmen und zu dir sprechen: Wie bist du untergegangen, du von den Meeren her {Eig. aus den Meeren heraus.} Bewohnte, du berühmte Stadt, die mächtig auf dem Meer war, sie und ihre Bewohner, die allen, die darin wohnten, ihren Schrecken einflößten!
ELB 1932Und sie werden ein Klagelied über dich erheben und zu dir sprechen: Wie bist du untergegangen, du von den Meeren her {Eig. aus den Meeren heraus} Bewohnte, du berühmte Stadt, die mächtig auf dem Meere war, sie und ihre Bewohner, welche allen, die darin wohnten, ihren Schrecken einflößten!
Luther 1912Sie werden über dich wehklagen und von dir sagen: Ach, wie bist du so gar wüst geworden, du berühmte Stadt, die du am Meer lagst und so mächtig warst auf dem Meer samt deinen Einwohnern, dass sich das ganze Land vor dir fürchten musste!
New Darby (EN)And they will take up a lamentation for ŷou, and say to ŷou, How have ŷou perished, that were inhabited from the seas, O renowned city, which were strong in the sea,—she and her inhabitants, who caused their terror to be on all them that live in it!
Old Darby (EN)And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How hast thou perished, that wast inhabited from the seas, O renowned city, which wast strong in the sea, --she and her inhabitants, who caused their terror to be on all them that dwell therein!
KJVAnd they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! {of…: Heb. of the seas}
Darby (FR)Et ils élèveront une complainte sur toi, et te diront: Comment as-tu péri, toi qui étais habitée par ceux qui venaient des mers, ville célèbre qui était puissante sur la mer, toi et tes habitants qui répandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle?
Dutch SVEn zij zullen een klaaglied over u opheffen, en tot u zeggen: Hoe zijt gij uit de zeeën vergaan, gij welbewoonde, gij beroemde stad, die sterk geweest is ter zee, zij en haar inwoners; die hunlieder schrik gaven aan allen, die in haar woonden!
Persian
پس‌ برای‌ تو مرثیه‌ خوانده‌، تو را خواهند گفت‌: ای‌ كه‌ از دریا معمور بودی‌ چگونه‌ تباه‌ گشتی‌! آن‌ شهر نامداری‌ كه‌ در دریا زورآور می‌بود كه‌ با ساكنان‌ خود هیبت‌ خویش‌ را بر جمیع‌ سكنه‌ دریا مستولی‌ می‌ساخت‌.
WLC
וְנָשְׂא֨וּ עָלַ֤יִךְ קִינָה֙ וְאָ֣מְרוּ לָ֔ךְ אֵ֣יךְ אָבַ֔דְתְּ נֹושֶׁ֖בֶת מִיַּמִּ֑ים הָעִ֣יר הַהֻלָּ֗לָה אֲשֶׁר֩ הָיְתָ֨ה חֲזָקָ֤ה בַיָּם֙ הִ֣יא וְיֹשְׁבֶ֔יהָ אֲשֶׁר־נָתְנ֥וּ חִתִּיתָ֖ם לְכָל־יֹושְׁבֶֽיהָ׃
LXX
καὶ λήμψονται ἐπὶ σὲ θρῆνον καὶ ἐροῦσίν σοι πῶς κατελύθης ἐκ θαλάσσης ἡ πόλις ἡ ἐπαινεστὴ ἡ δοῦσα τὸν φόβον αὐτῆς πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν