Hesekiel 26,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Zum Schrecken werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der Herr, HERR.
Hesekiel 26,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Zum
SchreckenH1091
בּלּהה (ballâhâh)
ballâhâh
werde ich dich
machen,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
und du wirst
nichtH369
אין ('ayin)
'ayin
mehr sein; und du wirst
gesuchtH1245
בּקשׁ (bâqash)
bâqash
und in
EwigkeitH5769
עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm)
‛ôlâm ‛ôlâm
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
wiedergefunden werden,
sprichtH5002
נאם (ne'ûm)
ne'ûm
der
Herr,H136
אדני ('ădônây)
'ădônây
HERR.H3069
יהוה (yehôvih)
yehôvih
[?]H5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
[?]H4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'

Bibelübersetzungen

ELB-BKZum Schrecken {Eig. Zu Schrecknissen} werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der Herr, HERR.
ELB-CSVZum Schrecken {Eig. Zu Schrecknissen.} werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wieder gefunden werden, spricht der Herr, HERR.
ELB 1932Zum Schrecken {Eig. Zu Schrecknissen} werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der Herr, Jehova.
Luther 1912ja, zum Schrecken will ich dich machen, dass du nichts mehr seist; und wenn man nach dir fragt, dass man dich ewiglich nimmer finden könne, spricht der Herr HERR.
New Darby (EN)And I will make ŷou a terror, and ŷou will be no more; and ŷou will be sought for, and will never be found again, for ever, says the Lord Jehovah.
Old Darby (EN)And I will make thee a terror, and thou shalt be no more ; and thou shalt be sought for, and shalt never be found again, for ever, saith the Lord Jehovah.
KJVI will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. {a terror: Heb. terrors}
Darby (FR)Je ferai de toi une terreur, et tu ne seras plus; et on te cherchera, et on ne te trouvera plus, à jamais, dit le Seigneur, l'Éternel.
Dutch SVMaar u zal Ik tot een groten schrik stellen, en gij zult er niet meer zijn; als gij gezocht wordt, zo zult gij niet meer gevonden worden in eeuwigheid, spreekt de Heere HEERE.
Persian
و خداوند یهوه‌ می‌گوید: تو را محلّ وحشت‌ خواهم‌ ساخت‌ كه‌ نابود خواهی‌ شد و تو را خواهند طلبید امّا تا ابدالا´باد یافت‌ نخواهی‌ شد.»
WLC
בַּלָּהֹ֥ות אֶתְּנֵ֖ךְ וְאֵינֵ֑ךְ וּֽתְבֻקְשִׁ֗י וְלֹֽא־תִמָּצְאִ֥י עֹוד֙ לְעֹולָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ ס
LXX
ἀπώλειάν σε δώσω καὶ οὐχ ὑπάρξεις ἔτι εἰς τὸν αἰῶνα λέγει κύριος κύριος

1 Kommentar zu Hesekiel 26

1 Volltextergebnis zu Hesekiel 26,21